Announcement

Collapse
No announcement yet.

Talking books

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Talking books

    The Daily Star, Bangladesh
    May 22 2004

    Talking books
    Agha Shahid Ali
    Yasmeen Murshed

    The transience of human life is much with me these days and I find
    myself recalling lost friends and lost opportunities with increasing
    nostalgia. I would have loved hearing Nusrat Fateh Ali Khan in person
    because his CDs are a poor substitute for the drama of the real life
    version, but it was not to be, and I would have greatly enjoyed
    meeting the talented poet, Agha Shahid Ali (1949-2001) whose
    premature death has saddened his many admirers and a poetry lovers
    throughout the world. It has deprived South Asia of a blazing talent
    from taking its rightful place among contemporary English poets.
    Born in New Delhi, brought up in Kashmir and later to become an
    American, Ali taught at a number of prestigious institutions in
    America including the University of Massachusetts-Amherst. His poetry
    collections include The Half-Inch Himalayas (Pub: Wesleyan University
    Press 1987); A Nostalgist's Map Of America (pub: Norton 1992); The
    Country Without A Post Office (pub: Norton 1997); and Rooms Are Never
    Finished (pub: Norton 2001) which was a finalist for the National
    Book Award in the US in 2001. He was a ghazal enthusiast and
    translated Faiz Ahmed Faiz's poems in The Rebel's Silhouette --
    Selected Poems (pub: University of Massachusetts Press 1991). He
    cajoled and encouraged a wide range of well known modern poets into
    contributing to a poetry anthology entitled Ravishing Disunities --
    Real Ghazals In English (pub: Wesleyan University Press 2000) which
    he edited.

    I reread The Country Without a Post Office recently and it reminded
    me what a strong and vibrant poet Ali was. These poems are a poignant
    and nostalgic evocation of his lost homeland particularly in the
    tragic era of events when the troubles began in Kashmir. A haunting
    volume it establishes this Kashmiri-American poet as a very important
    poetic contributor to the body of work in English by South Asians.

    In this book he focuses on the tragedy of his homeland which has been
    devastated by the internal strife wrought on the land with "mass
    rapes in the villages/towns left in cinders". Ali finds that
    contemporary history has forced him to return not as a tourist as he
    would have liked, but as a witness to the savagery visited upon
    Kashmir since the 1990 uprising against Indian rule. Amid rain and
    fire and ruin, in a land of "doomed addresses", Ali evokes the
    tragedy of his birthplace. These are stunning poems, intensely
    musical steeped in history, myth, and politics all merging into Ali's
    truest mode, that of longing. The Hindu-Muslim conflict reminds Ali
    of similar genocidal wars in Bosnia and Armenia but in Kashmir the
    blood of victims falls like "rubies on Himalayan snow" while "guns
    shoot stars into the sky". With the population decimated and the Post
    Office destroyed, Ali's poems become "cries like dead letters," and
    the poet becomes "keeper of the minaret."

    Ali's strong affinity for Urdu is evident in his language which
    eerily brings the cadences and drama of South Asia into English
    poetry and in a sense each poem translates across the boundaries of
    continents to result in a fusion of cultures. He seems to have a very
    deep understanding of "words behind the words" as will be seen from
    this short poem entitled "Stationery".

    The moon did not become the sun.
    It just fell on the desert
    in great sheets, reams
    of silver handmade by you.
    The night is your cottage industry now,
    The day is your brisk emporium.
    The world is full of paper.
    Write to me.

    Ali was imbued with the romance of Urdu poetry and he brings to his
    work an inventive formalness infused with passion and grief. Kashmiri
    myth and culture imbue these poems dramatising the importance of
    eastern imagery and the Ghazal while Ali's vast readings in, and
    knowledge of, English Literature shines through in his allusions
    which range from Tacitus through to Eliot.

    After his death his friend Rukun Advani wrote of him, "In the early
    1970s, Agha Shahid Ali already had a high reputation as an Indian
    'University Wit'. He was known in poetry coteries as a connoisseur of
    verse, a fund of learning on T.S. Eliot and Ezra Pound (he went on to
    write a fine Ph. D. on 'T. S. Eliot as Editor'), a ghazal enthusiast,
    an inspiring lecturer of English, a bird of the most dazzling feather
    who everyone in our university wanted to look at and hear. His
    reputation had spilled out of Hindu College, where he didn't so much
    teach as captivate and infect his students with his knowledge of
    Hindustani music, Urdu verse, and the Modernist movement in
    Anglo-American poetry. He was much in demand in the other colleges,
    where he would invariably be encored and asked to read some of his
    own verse.

    This he always did with consummate, engaging immodesty. We are all
    narcissists in some way, but Shahid had perfected the art of
    narcissism. He displayed it unashamedly and was universally loved for
    the abandon with which he could be so unabashedly and coyly full of
    himself. He was just so disconcertingly free of pretence in this
    respect, so entirely unique just for this reason. As he said of
    himself once, 'Sweetheart, I'm successful in the US of A only because
    I've raised self-promotion to the level of art.'

    But he deserved every accolade he got. He had one foot in the realm
    of mushairas and Faiz Ahmed Faiz, the other in the world of Western
    versification and translation activity. His own achievement was to
    blend the two. Eliotic blank verse was, in the main, not for him
    because he thought it an easy way out for poets. His own evolution as
    a poet is marked by his increased interest in mastering the most
    complex verse forms of Europe, such as the 'canzone' and the
    'sestina', and deploying them as moulds for sub-continental ideas,
    Kashmiri themes, Urdu sentiment. No one did this as successfully as
    Shahid. Literary criticism does not yet possess a proper vocabulary
    to describe the ways in which he pushed English poetry in new
    directions."

    My own favourite is his "The Wolf's Postscript to Little Red Riding
    Hood", from A Walk Through The Yellow Pages (pub: Sun Gemini 1987). I
    have included it in its entirety because I find it one of the most
    engaging and witty pieces of writing of recent times.

    "First, grant me my sense of history:
    I did it for posterity, for kindergarten teachers and clear moral:
    Little girls shouldn't wander off in search of strange flowers
    And they mustn't speak to strangers.
    And then grant me my generous sense of plot:
    Couldn't I have gobbled her up right there in the jungle?
    Why didn't I ask her where her grandma lived?
    As if I a forest-dweller, didn't know of the cottage
    under the three oak trees and the old woman who lived
    there all alone? As if I couldn't have swallowed her years before?
    And you may call me the Big Bad Wolf, now my only reputation.
    But I was no child-molester though you'll agree she was pretty.
    And the huntsman: Was I sleeping while he snipped my thick black fur
    and filled me with garbage and stones?
    I ran with that weight and fell down, simply so children could laugh
    at the noise of the stones cutting through my belly, at the garbage
    spilling out with a perfect sense of timing, just when the tale
    should have come to an end."

    Yasmeen Murshed is a full-time bookworm and a part-time educationist
    . She is also the founder of Scholastica School.
Working...
X