Announcement

Collapse
No announcement yet.

A Family Name That Walks Ahead of Me

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • A Family Name That Walks Ahead of Me

    Los Angeles Times, CA
    Nov 8 2004

    A Family Name That Walks Ahead of Me

    In America, the Arabic Sa'adah is difficult -- a slow business of
    articulated syllables and repeated A's.

    By Marjorie Gellhorn Sa'adah, Marjorie Gellhorn Sa'adah is a writer
    in Los Angeles.




    Because my father, a U.S. Army officer, was stationed in France in
    1965, I was born in Paris.

    Bébé Sa'adah was wrapped in a pastel blanket and taken home from the
    hospital without a first name. My parents soon settled on one, and
    the prénom Marjorie was entered on my French birth certificate, a
    delicate carbon- paper page affixed with a stamp that indicated the
    payment of a one-franc tax. I was only a day or two without a first
    name, but in some ways, I feel as if my last name has walked ahead of
    me ever since.

    Sa'adah is an Arabic name. I say my name, and I watch as Americans
    listen to it, write it down on forms and enter it into computers. I
    pronounce it and spell it and make a little hooking motion with my
    finger to help explain the apostrophe.

    To Americans, the name is difficult, but I've found that through all
    the flashing colors of terrorism alerts, few Americans seem to have
    the cultural fluency to identify its source. I wish they did, that
    the distance between us and the far-away, seemingly foreign people we
    are at war with was shortened in this way.

    The root of my name is sa'eed, "happy"; sa'adah is "true happiness."
    But the spelling of my name just approximates Arabic letters,
    transcribed by immigration officials. My Syrian grandfather
    immigrated to the U.S. after World War II when my father was a boy.
    My grandfather's brothers arrived in different years, met different
    immigration officers, and the spelling of the name — A's and E's and
    apostrophes — varies across the family.

    The apostrophe stands for ayin, an Arabic consonant the English
    alphabet lacks. Technically, an ayin is a "laryngeal voiced
    fricative," a sound my Arabic textbooks caution is difficult for the
    non-Semitic tongue. It is a stopping sound, somewhat like the catch
    between the two halves of "uh-oh." Meeting me can be a slow business
    of articulated syllables and repeated A's.

    I first attempted Arabic in graduate school, in a class so difficult
    I dropped it before it sank my GPA like an anchor. Arabic calligraphy
    flows right to left, each consonant is a choice of four intricate
    letter forms, and vowels usually go unwritten — which makes for
    difficult reading, let alone comprehension: lt ln cmprhnsn.

    I tried again, on Sunday mornings at the Islamic Center in Los
    Angeles. This time, I set a modest goal. I wanted to be able to greet
    people: my grandfather, the Arabs and Arab Americans of my parents'
    generation who correct me with a "tsk" when they hear me flatten out
    my ayin, dulling the sound of my own name.

    The classroom was tiny, windowless, filled by a dozen people. There
    was an African American man and his teenage sons, learning Arabic to
    help them study the Koran. There was a hip white woman who played
    drums in a world music band and wanted to small-talk and joke with
    her Arabic bandmates, and a teenager, wearing her coffee shop uniform
    for her afternoon job, sent by her parents. A thin white man who
    complained about the center's coffee, noted everyone's name and never
    bought the textbooks. Our teacher taught him the words for "I will
    walk to Starbucks," but after three weeks the man stopped coming.

    Except for him, my classmates and I came to know each other. We were
    all from more than one place: "Ana min Misr; ana Amrikeah," said an
    engineer who lives in Riverside. "I'm from Egypt; I'm American."

    The most recent arrival was Farida, an Azerbaijani fleeing war
    between ethnic Azeris and ethnic Armenians. On the airplane coming to
    the U.S., she told us, the man seated next to her was Armenian. They
    looked at each other, acknowledging their common destination — peace.


    "He is not my enemy," she said. "He is more like me than he is
    different."

    None of us in the class were alike. The drummer smoked Marlboros
    during breaks, Farida tucked stray hair back under her hijab. But we
    were more alike than we were different.

    We unfolded a map of the world and looked at the wide part of it that
    speaks Arabic — countries that stretch across North Africa, through
    the Middle East, into Asia. We learned the names of homelands and
    wars and family members, and we traced all those lines toward Los
    Angeles.

    In 1965, I had a few days without a name, and, as it turned out, a
    month without a country. That's how long it took for my parents to
    receive the official document that confirmed that I was a
    foreign-born American citizen.

    It's tied with two long red ribbons, stamped with a glossy medallion,
    embossed with the seal of the U.S. Department of State. It looks like
    a prize, like a promise. It's postmarked France, it's written in
    English, it says my name and, in one language of many, "Ana
    Amrikeah."

    --Boundary_(ID_39s2GFoK9gHhcElG4SG3vw)--
Working...
X