Announcement

Collapse
No announcement yet.

Bastard Out of Istanbul: Free speech runs afoul of Turkish govmt.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Bastard Out of Istanbul: Free speech runs afoul of Turkish govmt.

    Bastard Out of Istanbul of Istanbul

    Free speech runs afoul of Turkish authorities

    Publishers Weekly
    10/3/2005

    By Michael Scharf

    On December 16, Turkish novelist Orhan Pamuk, whose memoir Istanbul:
    Memories and the City was published in June, will go on trial for
    remarks he made recently to a Swiss newspaper regarding the 1915
    Armenian genocide: "thirty thousand Kurds and a million Armenians were
    killed in these lands and nobody but me dares to talk about it."

    Currently at home in Istanbul, Pamuk is being charged with "insult[ing]
    the Republic," and faces up to four years in prison. Pamuk may be the
    best known, but he is far from the only writer in legal trouble for
    demanding that Turkey face up to its violent past. According to PEN
    International, there are more than 50 cases on similar charges pending
    in Turkish courts. Seen in this context, novelist Elif Shafak is either
    very brave, a little reckless, or both.

    On Sunday, September 25, on the occasion of a repeatedly scuttled,
    finally consummated conference in Istanbul on recognizing the genocide,
    Turkish novelist Shafak, 34, published an op-ed in the Washington Post
    that refers to "the massacres, atrocities and deportations that
    decimated Turkey's Armenian population in the last years of Ottoman
    rule, particularly 1915." While there has been no official reaction yet,
    Pamuk's case suggests that Shafak's writing could provoke the government
    to bring charges against her. It's a possibility that Shafak
    acknowledges, but does not seem to dwell on. Even before her op-ed, the
    literati in Istanbul and elsewhere had been bracing for a widening of
    the controversy in the form of her sixth novel, The Bastard of Istanbul.

    The novel, written in English and recently delivered to agent Marly
    Rusoff, features an Armenian woman who grows up in Turkey during the
    deportations, and later decides to emigrate to the U.S. with her
    brother, leaving her son behind. The consequences of those decisions
    drive the book. Moving back and forth between the U.S. and Turkey, the
    novel covers four generations of women in two families: the descendents
    of the mother's son, who converts to Islam and lives as a Turk, and the
    Armenian-American family of which the émigré becomes the matriarch.

    "It looks at how the situation of women intersects with the sort of
    nationalist amnesia-the things we choose not to remember-that has taken
    hold," Shafak says. "It's a feminist book, and it's very critical in
    terms of talking about the sexist and nationalist fabric of Turkish
    society."

    While the genocide is accepted as fact in the West (one made vivid in
    books like Peter Balakian's Black Dog of Fate), the Turkish government
    continues to enforce its denial. The efforts to suppress speech continue
    despite Turkey's aspirations of being admitted into the European Union.
    Pamuk was unavailable for comment, but has issued a statement that turns
    on two points: "1. What I said is not an insult, but the truth. 2. What
    if I were wrong? Right or wrong, do not people have the right to express
    their ideas peacefully in this Turkey?"

    International attention surrounding the charges against Pamuk and other
    Turkish writers could ultimately help sales of Shafak's novel. But for
    the moment the book's publication status in the U.S. is uncertain. FSG's
    John Glusman, who edited Shafak's previous novel, had right of first
    refusal on the project. Glusman rejected an earlier version and is
    expecting to see another. Rusoff says she will submit the latest version
    to Glusman, but is also preparing to show it to other publishers.

    Shafak, who is seen as a sort of heir to Pamuk, believes that she is the
    first Turkish writer to deal directly with the genocide in a novel, and
    hopes The Bastard of Istanbul will speak to all sides of the controversy
    over recognizing the atrocities. Partly for that reason, she wrote the
    novel in English, which Shafak says helped her move beyond the
    polarizing terms of the debate. But the choice has political
    implications as well, ones with which Shafak is already familiar.

    Shafak also wrote The Saint of Incipient Insanities, her previous novel
    and U.S. debut, in English. (FSG published the book to mixed reviews in
    2003.) When it was translated and published in Turkey, reviewers
    generally ignored the merits of the book and concentrated on the
    language of its composition: "because it had been written in English and
    come out first in America, they saw it as a cultural betrayal," says
    Shafak. The Bastard of Istanbul is set to push things much further due
    to its content, but the "betrayal" runs deep: Shafak's use of English
    also reads, in Turkey, as a refusal of the "Turkification" of the
    Turkish language-the purging of borrowed words and expressions from
    Arabic, Persian and other languages. Turkification has been going on
    since the time of Mustafa Kemal Ataturk (who came to power in 1923); the
    nationalist position is that the borrowed language came in as an
    imperialist result of the polyglot Ottoman empire. Shafak's use of
    Ottoman Turkish in her other novels has already brought her criticism,
    to which she responds: "I find linguistic cleansing as dangerous as
    ethnic cleansing." She also finds old words beautiful. The Turkish
    translation of The Bastard of Istanbul will make generous use of them.

    Meanwhile, Shafak, who divides her time between the U.S. and Istanbul,
    has returned from the Istanbul conference to the University of Arizona
    (where she is a professor of Near Eastern studies) with a surprisingly
    favorable report. Although there were conservative protests, the
    conference, which came out of a working group of more than 50 Armenian
    and Turkish scholars of which Shafak is a part, and which was titled
    "Ottoman Armenians During the Demise of Empire: Responsible Scholarship
    and Issues of Democracy," took place without major incident. Shafak sees
    it as one of a growing number of signs of a government divided against
    itself: "elected officials did not condemn the conference. It's the old
    state machinery-the bureaucracy, the military, the courts-that is so
    difficult to change."

    The conference's success, however, has not changed the fact of Pamuk's
    court appearance, or the possibility of charges being brought against
    Shafak. "You never know, some bureaucrat gets angry, and decides to take
    someone to court, and it gets bigger and bigger from there," Shafak says
    "We all deal with that danger. There are no guarantees. But all I know
    is that things are changeable in Turkey, and that they are changing."
    Talks on Turkey's candidacy for entry into the European Union are
    scheduled to begin October 3.
Working...
X