Announcement

Collapse
No announcement yet.

Book Review: A dream within a dream; Istanbul's reality, fantasy: Fi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Book Review: A dream within a dream; Istanbul's reality, fantasy: Fi

    National Post (Canada)
    August 19, 2006 Saturday
    Toronto Edition

    A dream within a dream; Istanbul's reality, fantasy: Fiction

    by Michael Greenstein, Weekend Post


    THE BLACK BOOK
    By Orhan Pamuk
    Translated from the Turkish by Maureen Freely
    Vintage
    480 pp., $21

    - - -

    Istanbul ranks high among the most interesting cities in the world,
    its fascination attributable to its geographic location: a meeting
    point between East and West, Asia and Europe, an imperial crossover
    as Byzantium and Constantinople and a Mediterranean threshold among
    the Bosphorus, Marmora and Black seas. Heaping detail upon detail in
    the same way Dickens chronicled London or Joyce Dublin, Orhan Pamuk
    puts Istanbul on the map. A Balzac (and Borges) of the Bosphorus,
    with several novels to his name, Pamuk has become a cause celebre in
    Turkey and abroad because of his outspokenness on the Armenian
    genocide.

    First published in 1990 and translated into English in 1995, The
    Black Book now appears in a new translation by Maureen Freely, who in
    her afterword discusses the complexities of the Turkish language,
    with its "cascading clauses." Her meticulous translation captures the
    Byzantine musicality of Pamuk's prose in his multi-layered novel, a
    metaphysical detective story that is a quest for meaning and identity
    on personal, literary and political levels.

    Like the city he writes about, Pamuk straddles modernity and
    tradition, interweaving his chapters with allusions to and from many
    sources. The epilogue is taken from The Encyclopedia of Islam (though
    it could as easily be Pamuk's postmodernist sleight of hand): "Ibn'
    Arabi writes of a friend and dervish saint, who, after his soul was
    elevated to the heavens, arrived on Mount Kaf, the magic mountain
    that encircles the world; gazing around him, he saw that the mountain
    itself was encircled by a serpent. Now, it is a well-known fact that
    no such mountain encircles the world, nor is there a serpent."

    The Black Book repeatedly calls into question what is real and what
    is imagined, so that characters and readers often enter into a
    dervish-like trance in the tug-of-war between centrifugal and
    centripetal forces, cascading through lengthy narrative passages. If
    the circular magic mountain undercuts itself, so, too, does the
    epigraph to the opening chapter: "Never use epigraphs -- they kill
    the mystery in the work!" The author never ceases to pull the Turkish
    rug from under his readers' feet.

    >>From the outset, the three major, incestuous characters are
    introduced: Galip (a lawyer) watches his wife (and cousin), Ruya,
    while thinking about another relative, Celal, a famous journalist
    whose columns appear in every second chapter, in counterpoint to the
    main narrative. The opening sentence seems innocent enough, but on
    second reading the deceptions begin to appear: "Ruya was lying
    facedown on the bed, lost to the sweet warm darkness beneath the
    billowing folds of the blue-checked quilt." Only if we know that her
    name means "dream" do we become aware that The Black Book is a dream
    within a dream in which Istanbul is both realized and fantasized.

    In contrast to Ruya's warm, dreamlike world, the cold January morning
    in 1980 invades the interior. "The first sounds of a winter morning
    seeped in from outside: the rumble of a passing car, the clatter of
    an old bus, the rattle of the copper kettles that the salep maker
    shared with the pastry cook, the whistle of the parking attendant at
    the dolmus stop." The narrator captures the sights and sounds of
    Istanbul that play in Ruya's mind, even as Galip remembers Celal's
    words that "memory is a garden." These early phrases are merely a
    prelude to the lengthy lists the narrator accumulates from the
    external world as well as from psychological realms.

    The plot is fairly straightforward: Ruya and Celal disappear, Galip
    searches for them for several days before they end up being murdered.
    Skeletal as this detective summary appears, the novel dwells on so
    many other matters that the reader loses sight of the plot. At what
    point does one enter Istanbul's labyrinth and when does one emerge
    from its intricacies?

    Paradox and contradiction abound in this hall of mirrors. Celal's
    first column begins with an epigraph: "Nothing can ever be as
    shocking as life. Except writing." Which leads to: "Did you know that
    the Bosphorus is drying up? I don't think so." Celal's apocalyptic
    vision haunts the pages of The Black Book where life and art imitate
    each other to an extreme degree. Celal's next column, "Alaadin's
    Shop," begins with an epigraph from Byron Pasha: "If I have any fault
    it is digression." If Pamuk's prose seems digressive, rest assured
    that everything he writes is to the point (as long as the reader
    patiently awaits the point).

    His "passion for the epic" takes the form of an urban odyssey, a
    Joycean Ulysses, a picaresque tour of Istanbul. If Ruya is an avid
    reader of detective fiction, Galip sleuths her and that fiction.
    Pamuk is obsessed with the influence of Western cinema, which tends
    to undermine traditional Turkish life. Turkish identity dominates The
    Black Book. "Yes, it was because of those damn films -- brought in
    from the West canister by canister to play in our theatres for hours
    on end -- that the gestures our people used in the street began to
    lose their innocence. They were discarding their old ways, faster
    than the eye could see; they'd embraced a whole new set of gestures
    -- each and every thing they did was an imitation."

    So what The Black Book boils down to is a quest for authenticity, for
    the true self, but that goal remains elusive. Galip and Celal become
    almost interchangeable, and all the stories about stories -- the
    search to end all searches, word games, surface versions and hidden
    versions, dreams belonging to others -- all of these, and others too
    numerous to mention, add up to Istanbul's labyrinth.

    Dostoevskian doubles pervade the narrative, multiplying identities.
    At once omniscient and ignorant, the narrator calls knowledge into
    question. "We also knew that the Khazars were really Turks who had
    converted to Judaism. But what we did not know was that the Turks
    were as Jewish as Jews were Turkish. And wasn't it amazing to watch
    these two peoples travel through the 20th century swaying to the
    rhythm of the same secret music, never meeting, always at a tangent,
    but forever linked, however condemned, like a pair of helpless
    twins." This tangential linkage lies at the core of this novel and
    the country that oscillates between Ataturk and Muhammad. To
    complicate matters further, The Black Book explores alphabetical
    letters in the shapes of faces, a system derived from the
    15th-century Sufi sect of Hurufism.

    After the murders, Pamuk offers an anti-climactic twist: "Reader,
    dear reader, throughout the writing of this book I have tried ... to
    keep its narrator separate from its hero, its columns separate from
    the pages that advance its story ... but please allow me to intervene
    just once before I send these pages off to the typesetter." His human
    intervention explains the black dream and black pages that form his
    black book. Readers accustomed to black print on white pages should
    adjust their focus to imagine floating letters without a white
    background: low profile and high visibility. In 2003, Pamuk's novel
    My Name Is Red won the IMPAC Dublin Literary Award. Can the Nobel
    Prize be far behind?

    GRAPHIC:
    Colour Photo: BOOK COVER: The Black Book by Orhan Pamuk; Black &
    White
    Photo: Staton R. Winter, AFP, File; Pamuk straddles modernity and
    tradition in The Black Book, which has received a new translation.
Working...
X