Announcement

Collapse
No announcement yet.

Cairo: By the book

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Cairo: By the book

    Al-Ahram Weekly, Egypt
    March 10-16 2006

    By the book

    Eva Dadrian found more than words at the Bibliotheca Alexandrina's
    exhibition marking the 1,600th anniversary of the Armenian alphabet

    Commemorating the 1,600th anniversary of the creation of the Armenian
    Alphabet the Bibliotheca Alexandrina, in cooperation with the Embassy
    of the Armenian Republic in Egypt, presented an exhibition of rare
    Armenian manuscripts in February. Inaugurated by Ambassador Taher
    Khalifa, Head of External Relations at the Bibliotheca Alexandrina,
    and Rouben Karapetian, the Armenian Ambassador to Egypt, the
    exhibition was followed by a scientific conference entitled
    "Armenian-Egyptian Historical and Cultural Relations."

    The exhibition offered a rare opportunity for visitors to see 19
    Armenian manuscripts, eight originals and the rest facsimiles, from
    the Institute of Matenadaran, Yerevan. One of the oldest and richest
    libraries in the world, the Matenadaran, as the Armenian manuscript
    library in Yerevan, capital of Armenia, is known, is one of the
    world's leading repositories of ancient manuscripts. Its history
    dates back to the creation of the Armenian alphabet and its
    collection of over 18,000 manuscripts covers almost all areas of
    ancient and medieval Armenian culture and science, from history,
    geography, grammar, philosophy, law, medicine, mathematics,
    cosmography, alchemy-chemistry, to literature, chronology, art
    history, music and theatre. It houses manuscripts in Arabic, Persian,
    Greek, Syriac, Latin, Amharic (Ethiopian) and in some of the ancient
    languages of India and Japan.

    With 300,000 other documents the Institute of Matenadaran's
    collection is unique, says Sen Arevshadian, its director. Presenting
    a paper -- "Alexandria and the Formation of Science in Medieval
    Armenia" -- during last month's conference, Arevshadian explained
    that while a large number of original texts were lost long ago their
    Armenian translations remain extant and are jealously preserved in
    the vaults of the Matenadaran where scholars, academics and
    researchers from all over the world come to consult and study.

    The Matenadaran is not just a museum. It is also a centre of Armenian
    manuscript research and preservation where experts from many
    countries come to study. The Matenadaran's first catalogue, prepared
    by Hovhannes Shahkhutanian and prefaced by French academician
    Brosset, was translated into French and Russian and published in St.
    Petersburg in 1840 with details of 312 manuscripts. Later, a second
    and much larger catalogue was compiled by Daniel Shahnazarian,
    including a total of 2,340 manuscripts.

    It is at the Matenadaran that one can find the largest book in the
    world, weighing 27.5 kilograms and measuring 70.5 cm by 55.3, placed
    alongside the smallest book in the world, weighing a mere 19 grammes.
    The Matenadaran also houses a large collection of rare illuminated
    manuscripts. Historically, illuminated manuscripts were produced by
    monks. These hand-produced books include drawn, painted and gilded
    decoration on pages made of vellum, an animal skin that was specially
    treated for this purpose. Simple manuscripts were adorned with
    calligraphic pen work while more lavish ones were embellished with
    initials, enlarged and colourful letters that often contained
    miniature representations of human figures or biblical scenes. As for
    the illuminated ones, they were painted in luminous colours and had
    gold highlights or backgrounds.

    Some 14th-century Armenian illuminated manuscripts where colours and
    text are set against the decorative surroundings of architectural
    elements, birds and plants, demonstrate impressive artistry and
    craftsmanship. Because dangers of all kinds threaten manuscripts,
    most libraries like the Matenadaran have been induced to undertake
    the reproduction in facsimile of their most precious manuscripts.
    This great undertaking means that the valuable works of the artist,
    the scribe and the illuminator will be preserved.

    "It's not every day you are invited to a 1,600th birthday party, let
    alone one for an alphabet," admitted Jeffrey Gettleman, New York
    Times columnist attending a similar celebration in New York, last
    December. It was an opinion shared by guests attending the ceremonies
    at the Bibliotheca Alexandrina.

    A 1,600th anniversary for an alphabet may not be a common event, but
    then the Armenian alphabet is hardly commonplace. Linguists who have
    studied it think it one of the oldest in the world still in use.
    Recently James Russell, Mashtots Professor of Armenian Studies at
    Harvard, has said that when Mesrop Mashtots, the 5th-century court
    cleric, invented the Armenia alphabet in 405 AD he gave Armenians
    much more than an efficient system for rendering their language into
    written form. Mashtots gave the Armenian people a cultural and
    religious identity. These characteristics became the very instrument
    of survival for the Armenians and a shield against all challenges
    "despite," says Russell, "the efforts of larger and more powerful
    neighbours to subsume or destroy them."

    While Mashtots created the alphabet in order to translate the Bible,
    the original 36 letters were to inaugurate the beginnings of a
    written Armenian literary tradition and play a key role in preserving
    Armenian cultural identity. The extensive oral culture that existed
    before the creation of the alphabet was transcribed by scholars,
    mostly from monastic academies, thus marking the beginning of a
    written culture in Armenian.

    The original alphabet devised by Mashtots had 36 characters and it is
    only during the Middle Ages that two more characters -- representing
    the "O" and the "F" -- were added, thus bringing the number of
    characters in the present-day alphabet to 38.

    An interesting element that has come to the attention of scholars and
    makes the Armenian alphabet stand out amongst all other Eastern
    alphabets of the time was Mashtots' deliberate decision to adopt the
    vertical form of script rather than the horizontal form used in most
    Eastern writing. According to Russell, he "reoriened the Armenian
    script and gave it a more western character."

    The success of the Armenian alphabet is reflected in the limited
    number of changes, both in the letters and the spelling of words, it
    has undergone since its creation in the 5th century. While other
    languages have gone through many changes the Armenian alphabet has
    remained almost in its original form showing, says Russell, "the
    Armenian alphabet was already so perfect there was little reason for
    it to change." In creating the Armenian alphabet, Mashtots created a
    culture, a repository for both Eastern and Western traditions, and
    made Armenia a culture of the book , a "bibliocracy," as Russell puts
    it. It is this bibliocracy, this culture of the book, that visitors
    to the Armenian manuscript exhibition at the Bibliotheca Alexandrina
    came to see.

    It is believed that the ancient Library of Alexandria was among the
    many places Mashtots visited while researching the Armenian alphabet.
    There he may have met with Hypatia, the learned lady mathematician,
    astronomer and philosopher, and he may have exchanged views and ideas
    with the philosophers, grammarians, scientists and historians who
    taught in Alexandria. Mashtot has now returned for a second visit to
    Alexandria, even if he is back only in spirit.

    http://weekly.ahram.org.eg/2006/785/cu6.h tm
Working...
X