Announcement

Collapse
No announcement yet.

UCLA Center Launches National Effort To Understand, Educate 'Heritag

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • UCLA Center Launches National Effort To Understand, Educate 'Heritag

    UCLA CENTER LAUNCHES NATIONAL EFFORT TO UNDERSTAND, EDUCATE 'HERITAGE' SPEAKERS
    By Kevin Matthews

    UCLA International Institute, CA
    Nov 29 2006

    With a new National Language Resource Center, the federal government is
    recognizing that the preservation of U.S. language communities will not
    be accomplished with approaches aimed at monolingual Americans. The new
    center grew out of a proposal by the UCLA Center for World Languages
    and a UC-wide consortium on language instruction.

    Tagalog was part of Chris's identity; Ryan could talk on the
    telephone; Athena simply listened to others at home.The two dozen
    students in this quarter's Section 1 of Introductory Filipino/Tagalog
    at UCLA all grew up in California, all have at least one parent of
    Filipino descent, and all heard the language at home. It's a typical
    class for Philippine-born instructor Nenita Pambid Domingo. UCLA's
    Tagalog students are "99 percent" heritage learners, she says, and
    members of the remaining 1 percent often enroll because of "romantic
    entanglements" with Tagalog speakers.

    A similar situation holds for many other languages that are less
    commonly taught at colleges and universities-that is, they are also
    heritage languages because their acquisition by students begins in
    homes and communities, not the classroom. Meanwhile, the peculiar
    (and varying) pedagogical needs of heritage learners must also be
    addressed in popular language programs such as Spanish.

    Although the issue has been around for decades, materials and
    agreed-upon methods for heritage teaching are lacking to this day,
    according to UCLA's Olga Kagan, director of a new federally funded
    center for heritage language education. In U.S. classrooms, only
    Spanish has been taught to native speakers for more than a few years,
    and even in that case, says Maria Carreira, a linguistics professor at
    California State University, Long Beach, who is working closely with
    Kagan, "the number and variety of texts for Spanish speakers pales in
    comparison to those available for non-natives." Worse, she says, there
    are no training manuals or programs for heritage language instructors.

    One of 15 U.S. centers charged with setting standards for teaching
    languages, the National Heritage Language Resource Center (NHLRC)
    seeks to fill these gaps. The NHLRC was launched this summer when
    UCLA's Center for World Languages (CWL, also directed by Kagan) and
    the UC Consortium for Language Learning and Teaching won a four-year
    Education Department grant, worth $326,000 per year, to oversee nine
    major projects in the emergent field.

    The ambitious near-term goals of the NHLRC include the creation of
    1) a database tracking where certain U.S. immigrant and refugee
    communities live, with analysis of their demographics and case
    studies of how minority languages are passed on to new generations,
    2) a generic framework for the design of heritage language curricula
    that takes diversity both among and within groups into account,
    and 3) a yearly research institute, or symposium of scholars, for
    the study of heritage language knowledge and loss across languages,
    to guide the development of course materials and teacher training.

    To Paraphrase Tolstoy According to Kagan, the impetus to preserve
    heritage languages comes variously from students, their nuclear
    and extended families, and their communities. For example, many of
    UCLA's 2,000 Korean American undergraduates at some point develop an
    interest in South Korean popular culture, while a Chinese American
    student may decide to pursue business opportunities in his parents'
    or grandparents' home country. For Armenian immigrants, the memory of
    the 1915-18 genocide and the desire to preserve traditional culture
    drive collective efforts to preserve the language (the third most
    spoken in metropolitan Los Angeles). Russian parents unfailingly
    observe the inadequacy of translations of nineteenth-century novels
    such as Anna Karenina, and may view the Russian language as key to
    their children's cultural awareness.

    Families and communities can also impede language preservation. For
    example, says Domingo, Filipino American students who formally
    take up the language more confidently spoken by their parents and
    grandparents may do so without encouragement from home. A generation
    ago they faced active resistance from parents concerned about a legacy
    of discrimination. (And that's Tagalog-the dominant national language
    of the Philippines along with American-imposed English. The islands'
    important regional tongues, though spoken around L.A., are scarcely
    taught at all.)

    Foreign language learners are all alike. Every unhappy heritage
    language learner is unhappy in her own way.

    The truism will hold even within a single U.S. language community.

    Domingo's students may have a lot in common, but their abilities and
    needs vary surprisingly. Chris Torralba, a third-year undergraduate,
    says he spoke a lot of Tagalog before class began this fall. His
    parents always "thought that the language should be a part of who I
    am." Ryan Ruiz, also in his third year, is not so emphatic, but as
    a child he could conduct phone conversations in the language.

    Meanwhile, Elsie Velasco, another third-year, overheard her family
    but did not speak. Fourth-year student Athena Peralta was born in
    the Philippines and brought at age two to the United States, where
    she has lost a great deal in spite of hearing Tagalog at home.

    According to Domingo, any of these students can speak the language
    fairly well after a year of coursework. Learning the grammar is often
    a greater challenge; there detachment helps, and second language
    learners have a slight advantage.

    A heritage student may appear to be, and may be, fluent in a language
    for many purposes but turn mute when conversation proceeds beyond a
    repertory of everyday, home-centered contexts, Kagan says.

    Traditional written and oral exams don't capture such a person's
    strengths and weaknesses. That's one more in the bevy of shortcomings
    that she wants the new language resource center to address.
Working...
X