BIA, Turkey
Feb 21 2008
`My Mother Tongue' 1: Greek, Armenian and Ladino
The Greek population is dwindling, and the Armenian and Ladino
languages have also suffered from assimilation policies over the last
decades. New generations may not speak the languages of their
grandparents anymore.
Býa news centre
21-02-2008
Nayat KARAKÖSE Gökce Gündüc Avi HALIGUA
The accounts of people with native languages other than Turkish,
written for bianet on occasion of the International Mother Language
Day (21 February) all resonate with the same feelings and thoughts:
the `other' languages have been silenced, hidden, and thus not
developed.
Lack of formal teaching and/or lack of societal recognition of the
languages has meant that there is a danger or reality of new
generations not learning them anymore.
Greek, Kurdish, Bosnian, Ladino, Arabic, Armenian, ...they have all
experience assimilation policies in Turkey.
Greek population dwindling
We spoke to Mihail Vasiliadis, the editor of the Apoyevmatini
newspaper. He said that with the forced migration of Greeks from
Turkey (`Rum') in 1964, the population dropped from 100,000 to under
3,000.
`The reduction in the population has also made it difficult to speak
the language. There are around 2,000 Greek-speaking Rum among the 70
million Turks. Families have even started to use Turkish.'
The editor has also pointed to the pervasive influence of TV on the
young generation: `The new generation grew up with Turkish. Of course
everyone must know the state's official language. But they must also
be able to use their own languages at the same level.'
Because the Greek spoken in Turkey is identical with the Greek of
Greece, there is no danger of the language dying out; however, there
is a question of linguistic competence.
`There used to be a Greek school in every neighbourhood of Istanbul.
Now there are only three high schools and five primary schools.'
The Apoyevmatini has got a circulation of 600, but Vasiliadis still
insists on publishing only in Greek in order to keep the language
alive.
"Not as well as the language deserves"
Nayat Karaköse, an `Armenian living in Turkey', wrote about her
experiences with her experience of `not being able to speak, read or
write Armenian as well as it deserves.' Although she attended an
Armenian school until third grade, she then asked her parents to take
her out because she was unhappy.
She blames her unhappiness on the pressure children feel when
learning two languages at once, with different alphabets. Her
parents, friends and relatives all warned her not to forget her
Armenian, but she says:
`Every day as I was growing up, I neglected Armenian. Years passed
and I learned English, French, a lot of Italian, but I had thrown my
own mother tongue to the side and forgotten more and more of it.'
She nevertheless feels grateful for being able to speak the language,
while today many Armenian children do not know their mother tongue
anymore.
"Loss of language is not the most vital issue"
Avi Haligua speaks of the loss of Ladino, the Spanish dialect spoken
by the descendants of the Sephardic Jews fleeing the Spanish
Inquisition and coming to Constantinople, today Istanbul, in the 15th
Century. He himself was brought up speaking Turkish and says, `For
the third generation, most people will not speak [Ladino].'
`All my memories connected to Ladino belong to my childhood. I only
know the terms of endearment well in that language.'
Haligua writes that in the nation-building process, the Republic
wanted one language only, one result of which was the `Citizen speak
Turkish' campaign of 1928.
Erdogan's double standards
He says, cynically, that the assimilation which Turkish Prime
Minister Erdogan denounced as a `crime against humanity' in Germany
recently, was applied strictly in Turkey.
However, for Haligua the main problem is not the loss of the
language; as long as the different people in Turkey, be they a
headscarved student, a Kurd forced to migrate, a Senegalese `illegal
migrant', a writer sentenced under Article 301, or a worker forced to
work under slave conditions, are not treated as people, then there
will be no peaceful coexistence. (GG/NK/TK/AH/AG)
From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress
Feb 21 2008
`My Mother Tongue' 1: Greek, Armenian and Ladino
The Greek population is dwindling, and the Armenian and Ladino
languages have also suffered from assimilation policies over the last
decades. New generations may not speak the languages of their
grandparents anymore.
Býa news centre
21-02-2008
Nayat KARAKÖSE Gökce Gündüc Avi HALIGUA
The accounts of people with native languages other than Turkish,
written for bianet on occasion of the International Mother Language
Day (21 February) all resonate with the same feelings and thoughts:
the `other' languages have been silenced, hidden, and thus not
developed.
Lack of formal teaching and/or lack of societal recognition of the
languages has meant that there is a danger or reality of new
generations not learning them anymore.
Greek, Kurdish, Bosnian, Ladino, Arabic, Armenian, ...they have all
experience assimilation policies in Turkey.
Greek population dwindling
We spoke to Mihail Vasiliadis, the editor of the Apoyevmatini
newspaper. He said that with the forced migration of Greeks from
Turkey (`Rum') in 1964, the population dropped from 100,000 to under
3,000.
`The reduction in the population has also made it difficult to speak
the language. There are around 2,000 Greek-speaking Rum among the 70
million Turks. Families have even started to use Turkish.'
The editor has also pointed to the pervasive influence of TV on the
young generation: `The new generation grew up with Turkish. Of course
everyone must know the state's official language. But they must also
be able to use their own languages at the same level.'
Because the Greek spoken in Turkey is identical with the Greek of
Greece, there is no danger of the language dying out; however, there
is a question of linguistic competence.
`There used to be a Greek school in every neighbourhood of Istanbul.
Now there are only three high schools and five primary schools.'
The Apoyevmatini has got a circulation of 600, but Vasiliadis still
insists on publishing only in Greek in order to keep the language
alive.
"Not as well as the language deserves"
Nayat Karaköse, an `Armenian living in Turkey', wrote about her
experiences with her experience of `not being able to speak, read or
write Armenian as well as it deserves.' Although she attended an
Armenian school until third grade, she then asked her parents to take
her out because she was unhappy.
She blames her unhappiness on the pressure children feel when
learning two languages at once, with different alphabets. Her
parents, friends and relatives all warned her not to forget her
Armenian, but she says:
`Every day as I was growing up, I neglected Armenian. Years passed
and I learned English, French, a lot of Italian, but I had thrown my
own mother tongue to the side and forgotten more and more of it.'
She nevertheless feels grateful for being able to speak the language,
while today many Armenian children do not know their mother tongue
anymore.
"Loss of language is not the most vital issue"
Avi Haligua speaks of the loss of Ladino, the Spanish dialect spoken
by the descendants of the Sephardic Jews fleeing the Spanish
Inquisition and coming to Constantinople, today Istanbul, in the 15th
Century. He himself was brought up speaking Turkish and says, `For
the third generation, most people will not speak [Ladino].'
`All my memories connected to Ladino belong to my childhood. I only
know the terms of endearment well in that language.'
Haligua writes that in the nation-building process, the Republic
wanted one language only, one result of which was the `Citizen speak
Turkish' campaign of 1928.
Erdogan's double standards
He says, cynically, that the assimilation which Turkish Prime
Minister Erdogan denounced as a `crime against humanity' in Germany
recently, was applied strictly in Turkey.
However, for Haligua the main problem is not the loss of the
language; as long as the different people in Turkey, be they a
headscarved student, a Kurd forced to migrate, a Senegalese `illegal
migrant', a writer sentenced under Article 301, or a worker forced to
work under slave conditions, are not treated as people, then there
will be no peaceful coexistence. (GG/NK/TK/AH/AG)
From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress