Announcement

Collapse
No announcement yet.

ANKARA: `My Mother Tongue' 1: Greek, Armenian and Ladino

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • ANKARA: `My Mother Tongue' 1: Greek, Armenian and Ladino

    BIA, Turkey
    Feb 21 2008


    `My Mother Tongue' 1: Greek, Armenian and Ladino

    The Greek population is dwindling, and the Armenian and Ladino
    languages have also suffered from assimilation policies over the last
    decades. New generations may not speak the languages of their
    grandparents anymore.

    Býa news centre

    21-02-2008
    Nayat KARAKÖSE Gökce Gündüc Avi HALIGUA

    The accounts of people with native languages other than Turkish,
    written for bianet on occasion of the International Mother Language
    Day (21 February) all resonate with the same feelings and thoughts:
    the `other' languages have been silenced, hidden, and thus not
    developed.

    Lack of formal teaching and/or lack of societal recognition of the
    languages has meant that there is a danger or reality of new
    generations not learning them anymore.

    Greek, Kurdish, Bosnian, Ladino, Arabic, Armenian, ...they have all
    experience assimilation policies in Turkey.

    Greek population dwindling
    We spoke to Mihail Vasiliadis, the editor of the Apoyevmatini
    newspaper. He said that with the forced migration of Greeks from
    Turkey (`Rum') in 1964, the population dropped from 100,000 to under
    3,000.

    `The reduction in the population has also made it difficult to speak
    the language. There are around 2,000 Greek-speaking Rum among the 70
    million Turks. Families have even started to use Turkish.'

    The editor has also pointed to the pervasive influence of TV on the
    young generation: `The new generation grew up with Turkish. Of course
    everyone must know the state's official language. But they must also
    be able to use their own languages at the same level.'

    Because the Greek spoken in Turkey is identical with the Greek of
    Greece, there is no danger of the language dying out; however, there
    is a question of linguistic competence.

    `There used to be a Greek school in every neighbourhood of Istanbul.
    Now there are only three high schools and five primary schools.'

    The Apoyevmatini has got a circulation of 600, but Vasiliadis still
    insists on publishing only in Greek in order to keep the language
    alive.

    "Not as well as the language deserves"
    Nayat Karaköse, an `Armenian living in Turkey', wrote about her
    experiences with her experience of `not being able to speak, read or
    write Armenian as well as it deserves.' Although she attended an
    Armenian school until third grade, she then asked her parents to take
    her out because she was unhappy.

    She blames her unhappiness on the pressure children feel when
    learning two languages at once, with different alphabets. Her
    parents, friends and relatives all warned her not to forget her
    Armenian, but she says:

    `Every day as I was growing up, I neglected Armenian. Years passed
    and I learned English, French, a lot of Italian, but I had thrown my
    own mother tongue to the side and forgotten more and more of it.'

    She nevertheless feels grateful for being able to speak the language,
    while today many Armenian children do not know their mother tongue
    anymore.

    "Loss of language is not the most vital issue"
    Avi Haligua speaks of the loss of Ladino, the Spanish dialect spoken
    by the descendants of the Sephardic Jews fleeing the Spanish
    Inquisition and coming to Constantinople, today Istanbul, in the 15th
    Century. He himself was brought up speaking Turkish and says, `For
    the third generation, most people will not speak [Ladino].'

    `All my memories connected to Ladino belong to my childhood. I only
    know the terms of endearment well in that language.'

    Haligua writes that in the nation-building process, the Republic
    wanted one language only, one result of which was the `Citizen speak
    Turkish' campaign of 1928.

    Erdogan's double standards

    He says, cynically, that the assimilation which Turkish Prime
    Minister Erdogan denounced as a `crime against humanity' in Germany
    recently, was applied strictly in Turkey.

    However, for Haligua the main problem is not the loss of the
    language; as long as the different people in Turkey, be they a
    headscarved student, a Kurd forced to migrate, a Senegalese `illegal
    migrant', a writer sentenced under Article 301, or a worker forced to
    work under slave conditions, are not treated as people, then there
    will be no peaceful coexistence. (GG/NK/TK/AH/AG)

    From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress
Working...
X