Announcement

Collapse
No announcement yet.

Critics' Forum Article - 7.05.08

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Critics' Forum Article - 7.05.08

    Critics' Forum
    Literature
    A Shared History of 1915: Fethiye Çetin's My Grandmother and the
    Turkish Memoir Trend

    By Talar Chahinian

    Over the last decade, there has been an increased interest in the
    unraveling stories of an older generation of women with hidden
    Armenian identities living in Turkey. This interest has been
    augmented by the growing trend of memoirs, which recount the stories
    of these women framed within the autobiographical narrative of the
    grandchild.

    Generally referred to as "cryptic" or "hidden" Armenians, these women
    belong to the generation of genocide survivors who, at a very young
    age, were saved, bought, or stolen by Turkish men during the
    Catastrophe, the years immediately following the genocide.
    Forcefully Turkified and converted to Islam, these women have only a
    vague recollection of their Armenian past, which they have outwardly
    suppressed for the sake of survival. The recent translation into
    English of Fethiye Çetin's My Grandmother, first published in 2004 as
    Anneannem, offers a glimpse at these "lost" stories to the English-
    speaking reading public.


    In the immediate aftermath of the 1915 genocide and its deportations,
    the Armenian daily newspapers that emerged from large refugee-center
    towns quickly took on the role of institutions, actively
    participating in and facilitating the reconstruction of social
    networks. Amidst advertisements and public announcements crowding
    the back page of the Parisian Harach and Abaka or Boston's Hayrenik,
    it is not uncommon to find a "Search" column, weighing heavily on the
    page and serving as a reminder of the dark reality of refugee life.
    With this column, the newspapers provided a forum for their readers
    to search for missing relatives.

    Indeed, stories of miraculous reunions with lost family members are
    almost intrinsic to the post-Catastrophe diaspora's narrative of
    dispersion. While oral histories of survivors often highlight
    moments of reunion, they just as often memorialize family members not
    found because assumed dead. Over the years, what diaspora's
    narrative has found difficult to take into account is the case of
    Armenians who survived as Turks. The encounter with the stories of
    these "cryptic" Armenians can now be facilitated by a growing trend
    in Turkey - the publication of memoirs that reveal the part-Armenian
    background of their authors and, thus, complicate the notion of a
    homogeneous Turkish identity propagated by the Turkish state since
    the start of the 20th century.


    Fethiye Çetin's My Grandmother, translated into English by Maureen
    Freely (Verso 2008), is exemplary of Turkey's growing memoir trend.
    As the title suggests, it presents the story of the author's
    grandmother, born to an Armenian family in Habab as Heranuº and taken
    by an Ottoman gendarme in 1915 to the nearby town of Çermik, to be
    raised as Seher. It is as Seher, a Turk of Muslim faith, that
    Heranuº lives her life externally, while secretly longing for a
    chance to reunite with her surviving relatives living in America.

    Although ostensibly a story about family secrets, the memoir actually
    reveals Çetin's grandmother's Armenian identity from the very
    beginning. What unfolds in its place is a story of reconstruction
    that oscillates between the grandmother's funeral, Çetin's childhood,
    and various moments of the grandmother's young life. Çetin
    accordingly refers to her grandmother alternately as "my grandmother"
    or as "Heranuº," often switching from a first person to a third
    person narrative voice to emphasize the shift in perspective.

    This shifting perspective belies the author's own complex view of her
    grandmother's story and its circumstances. The sections where Çetin
    recounts her childhood memories read like long dedications to her
    grandmother, in admiration of her strength, her outspokenness, her
    compassion, and her protectiveness of her grandchildren and their
    ambitions. Aside from her role as the matriarch within the familial
    household, Çetin presents her grandmother as a respected figure -
    guide, mentor, and mother for the larger community within the
    neighborhood. The sense of confidence and command with which the
    grandmother carries herself seems to contradict the vision of a woman
    carrying a silenced, hidden past that the already apprised reader
    expects to find.

    Similarly, the author finds it difficult to reconcile the powerful
    and loving character of her grandmother with the story of a past full
    of suffering and loss. When her grandmother begins to tell her the
    story of her past as Heranuº, although Çetin relishes the act as a
    sign of her grandmother's trust, calling their new relationship "a
    special and very secret alliance" (62), she also finds the weight of
    the story agonizing. During one of the grandmother's storytelling
    sessions, she finds the interruption of houseguests relieving:

    The doorbell rang; there were people coming. My grandmother stopped
    her story there. And anyway, I did not have the strength to hear
    much more. It was hard to keep myself from running out into the
    street to cry and scream. I would never have believed any of this,
    unless it was my grandmother telling me. (65)

    Here, Çetin reveals the burden of the listener on the receiving end
    of a traumatic testimonial. As a listener, she is aware of the vital
    role she plays in her grandmother's process of giving testimony of
    her true life story and of the catastrophic events she has born
    witness to. She cannot run into the street and cry, for she must
    present herself as strong enough to receive the story.

    Yet the burden of the listener is not only limited by the
    transference of pain. It also consists of the imperative to act upon
    receiving the story. As much as the survivor is compelled to tell,
    the listener is compelled to act. In Çetin's case, this imperative
    is mandated by her grandmother's specific request to be reunited with
    her Armenian family members living in America.


    Heranuº's family members' story of survival and settling in New York
    follows the all too familiar pattern of dispersion by way of Syria,
    experienced by most survivors. Her remembrances of the destruction of
    villages and death marches contain images often told in similar oral
    histories, or memoirs written by second- or third-generation
    Armenians. Yet the grandmother's own story of adoption by a Turkish
    gendarme who could not have children of his own also offers a
    different, "lost" perspective. After serving in her new Turkish
    family's household, she marries and starts a family of her own.
    Establishing contact with her brother during their youth, she becomes
    aware of her mother's survival and relocation to the States. During
    her lifetime, she misses two opportunities to visit her parents,
    having been prevented to do so by her husband and his family.
    Towards the end of her life, she pleads with her granddaughter,
    Fethiye Çetin, to find her ancestral family and re-establish
    contact. In return, she offers Çetin her story.

    And Çetin, in turn, offers us the memoir. Whereas the revelation of
    her grandmother's past is presented as a climactic point in the
    development of their relationship, her grandmother's hidden Armenian
    identity is not used as a tool for suspense in the memoir. If her
    grandmother's cryptic past is not the center of the story, we might
    be prompted to ask what, then, does Çetin seek to highlight? During
    the first half of the memoir, having convinced her readers that her
    grandmother's funeral scene is the present-now of the narrative,
    Çetin then pushes her story forward, toward the end of the novel, to
    a time beyond her grandmother's ninety-five years of life.

    Çetin announces her grandmother's death in the Armenian-language
    newspaper of Istanbul, Agos, an announcement that she reproduces in
    the novel as well. Decades after the initial post-Catastrophe
    dispersion, a community newspaper once again becomes the site for a
    search. It is through a proclamation of death, a chilling semblance
    to the calls made by survivors in the 1920s, that the announcement
    makes a call to lost family members. Soon after, Çetin is contacted
    by her grandmother's sister, born to their parents in America. In
    the final pages of the memoir, the grandmother is reunited with the
    remaining members of the family she longed to see but never had the
    chance to meet in person: her sister Margaret and her children. It
    is a beautiful, if perverse, homecoming scene: an Armenian family
    long settled in America, following their exile from Anatolia by
    Ottoman Turks, welcomes the arrival of a young Turkish woman to the
    United States and to their home as the missing link finally undoing
    their family's loss.


    In this triumphant final scene, Fethiye Çetin's My Grandmother
    invokes a notion of shared history of genocide, which is otherwise
    narrated through the set categories of Armenian/victim or
    Turkish/perpetrator. On the day of her grandmother's funeral, her
    aunt's sister-in-law reveals that her own mother-in-law was Armenian,
    taken from the death march by a Muslim family. Criticizing her
    husband's family's obsession with cultural purity, she claims, "In
    the place where we come from, it's hard to find anyone
    without `impure' blood - there's no one with any other kind" (84).

    What Çetin's memoir succeeds in conveying above all is the abundance
    of hybrid identities that Turkish society is made of. It offers the
    reader a story of women, grandmothers of the author's contemporaries,
    derogatorily referred to as "leftovers of the sword," but remembered
    lovingly by their family members as mothers and grandmothers or as
    active participants of Turkish community (102). This is precisely
    the revelation that Çetin delays: Turkish society's private
    acknowledgement of the past, which explicitly opposes the public,
    state-sponsored narrative of denial.


    All Rights Reserved: Critics' Forum, 2008. Exclusive to the Armenian
    Reporter.

    Talar Chahinian is a Lecturer in the Department of Comparative
    Literature at UCLA, where she recently received her Ph.D.

    You can reach her or any of the other contributors to Critics' Forum
    at [email protected]. This and all other articles published
    in this series are available online at www.criticsforum.org. To sign
    up for a weekly electronic version of new articles, go to
    www.criticsforum.org/join. Critics' Forum is a group created to
    discuss issues relating to Armenian art and culture in the Diaspora.
Working...
X