Announcement

Collapse
No announcement yet.

Armenian Translation Of Hrant Dink's Book Launched In Yerevan

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Armenian Translation Of Hrant Dink's Book Launched In Yerevan

    ARMENIAN TRANSLATION OF HRANT DINK'S BOOK LAUNCHED IN YEREVAN

    Tert.am
    15:56 ~U 23.12.09

    Turkish journalist of Armenian descent Hrant Dink's book, roughly
    translated to Two Close Peoples, Two Distant Neighbours, had its
    Armenian launch at the Institute of Oriental Studies Institute at
    the Armenian National Academy of Sciences today. As informed by the
    Armenian publisher and translator Mkrtich Sumunjyan, the Turkish
    version of the book was published in 2008.

    Sumunjyan explained how for a long time, he was unable to locate the
    Turkish publication, so that he may translate it. In this endeavour,
    he was assisted by Dink's brother, Yervand.

    Sumunjyan mentioned that this new Armenian translation makes it
    possible for Armenian readers to become better acquainted with
    the journalist. "Unfortunately, I didn't know Dink [personally],
    though when I was a student I read his articles," noted the Armenian
    publisher.

    The book presents Hrant Dink's approach to the issue of
    Armenian-Turkish relations. Sumunjyan dedicates his translated version
    to the memory of the well-known journalist.

    RA Minister of Diaspora Affairs Hranush Hacobyan, in turn, described
    her memories of meeting Dink. According to her, the "great Armenian
    man's" grandiose thoughts surprised her.

    Hacobyan also recalled the candle-lighting ceremony in central
    Yerevan dedicated to his memory, as well as the now famous slogan
    "1.5 million + 1".

    "Dink became the victim of today's genocide," noted the diasporan
    affairs minister, citing a few of Dink's thoughts on the Armenian
    Genocide: "The Genocide is an open wound which can never be healed."
Working...
X