Announcement

Collapse
No announcement yet.

Iranian Expatriate Artists' Projects Give Voice To Countrymen

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Iranian Expatriate Artists' Projects Give Voice To Countrymen

    IRANIAN EXPATRIATE ARTISTS' PROJECTS GIVE VOICE TO COUNTRYMEN
    By Reed Johnson

    Los Angeles Times
    http://www.latimes.com/entertainment/news/la -et-iran-culture11-2009jul11,0,6402001.story
    July 10 2009

    Singers such as Andy Madadian are singing in support of his
    homeland. His Farsi-English version of 'Stand by Me' has struck a
    chord on YouTube.

    Watching the impassioned crowds surge through Tehran's tense streets,
    pop singer Andy Madadian wanted to take action. But how?

    An Armenian native of Iran who has lived for three decades in
    Los Angeles, Madadian avoids direct involvement in his homeland's
    politics. But as Iran was plunged into crisis last month by a fiercely
    disputed presidential election, the man known as "the Persian Elvis"
    wanted to send a musical message of sympathy and support to his
    countrymen.

    So it was that on June 24, working with A-list producer Don Was,
    rock singer Jon Bon Jovi and his longtime guitarist Richie Sambora,
    Madadian recorded a propulsive cover of "Stand by Me," the old Ben
    E. King classic, with lyrics in Farsi and English. Although "Stand
    by Me" -- or, if you prefer, "Ma Yeki Hastim," which translates as
    "We Are One" -- is no protest anthem, it appears to have struck a
    chord, judging by its combined 600,000 hits on YouTube and other sites.

    "You can say that the mere fact that I'm singing is making a political
    statement, because my music is banned" in Iran, Madadian said --
    adding, with a smile, that his work still circulates there via
    pirated copies.

    "I think the youth in Iran, more than anything, they want to have
    the freedom of thought, which is Internet, which is cinema, which
    is music," he continued. "And we're trying to say, 'We hear you,
    we sympathize, we're trying to get it to you.' "

    In recent days, Iranian expatriate writers, poets, artists, filmmakers
    and performers, a large number of whom make their homes in Southern
    California, have been riveted by the situation unfolding in their
    homeland. A few have spoken out publicly, denouncing the regime of
    Iranian President Mahmoud Ahmadinejad.

    Others, like Madadian, have responded to the turmoil by making work
    that expresses a more generalized solidarity with Iran's people,
    conveying messages more subliminal and elliptical than overt.

    In one prominent effort, a group of expatriate actors and musicians,
    led by Iranian British punk-rock-hip-hop artist joined to make a
    song and video titled "United for Neda." The video includes graphic
    images of violence and injured citizens. Assembled from cellphone
    video footage, which gives it an urgent, vérité feel, the video
    pays tribute to Neda Agha-Soltan, the young woman whose shooting
    death, captured on video and posted on YouTube, turned her into an
    instant emblem of the protests. Written and produced by Taylor, the
    song opens with the pointed verse, "Lord, another day goes by/And I
    pray that they all stay strong and try to make it through the hate,
    all the pain and the lies."

    In Iran, China and other countries where free speech is a dodgy
    proposition at best, semi-anonymous Twitterers and bloggers may be
    willing to post their opinions for all to see. But Iranian artists,
    whether still resident or in exile, often have taken a more circumspect
    approach, drawing on the richly metaphorical, centuries-old traditions
    of Persian poetry, music and art to express themselves, while relying
    on technology to broadcast their ideas to audiences beyond the reach
    of censors.

    Embedding controversial ideas in metaphors and symbolic gestures
    has become an important strategy during the 30 years since a Muslim
    theocracy overthrew the U.S.-backed Shah and established the Islamic
    Republic of Iran.

    "Iran is a very metaphorical society. Its films, its arts, its poetry
    speaks in metaphors and symbols, especially now," said Reza Aslan,
    the Iranian American author of "No God but God: The Origins, Evolution,
    and Future of Islam" and a radio and TV commentator.

    To expatriate artists and writers, the stirrings of dissent that
    erupted in Iran this summer have been visible for some time. Friction
    over the subordinate status of women, the regime's repressiveness
    and the social and economic scars left by Iran's eight-year war with
    Iraq in the 1980s are among the recurrent themes that have surfaced
    in contemporary Iranian film, poetry and art, both at home and abroad.

    Those currents have been subtly present in Iranian contemporary art,
    as reflected in the show "Iran Inside Out" on view at Manhattan's
    Chelsea Art Museum. One section of the show dealing with gender and
    sexuality is revealingly titled in the exhibition catalog as "From
    Iran to Queeran and Everything in Between."

    Signs of the variety and contradictions bubbling under the surface of
    Iranian society also have been manifest in contemporary cinema. The
    flowering of Iranian art film that began in the early 1990s, during
    a period of relative cultural liberty, produced landmark films by
    such internationally feted directors as Abbas Kiarostami ("Taste of
    Cherry"), Mohsen Makhmalbaf ("Kandahar") and Jafar Panahi ("The White
    Balloon"). Makhmalbaf has been serving as a spokesman of Mir-Hossein
    Mousavi, who was a candidate in the presidential election, the results
    of which he has denounced as fraudulent.

    Although rarely containing explicit political content, many of
    these films lent themselves to a multiplicity of interpretations,
    including political ones. In "Taste of Cherry," for instance,
    the main character's attempt to enlist three strangers (a soldier,
    a religious student and a university professor) in tossing dirt on
    his grave after his planned suicide becomes a provocative meditation
    on Iran's social fissures, among other things.

    Iranians are not only proud of their film culture, Aslan said, but
    also are "very film-literate" in being able to read between the lines.

    "It's an audience that's very adept at reading the movies," he
    said. "Many poets in Iran have learned to speak almost a secret
    language, where political issues are talked about in allegorical ways."

    Sussan Deyhim, an Iranian dancer, composer and vocalist who lives in
    the U.S., agreed. "When people can't speak prose, they rely on poetry,"
    she said. "I think that's what's happening in Iranian cinema."

    Deyhim was among the performers on the "United for Neda" video, along
    with L.A.-based actor Shohreh Aghdashloo, who plays the doomed title
    character's aunt in "The Stoning of Soraya M." Deyhim performed on
    the soundtrack of "Stoning," a fact-based drama by Iranian American
    director Cyrus Nowrasteh about an Iranian woman who is stoned to
    death after her husband falsely accuses her of adultery.

    Deyhim said she believed that, despite the government's ongoing
    crackdown, the recent protests had given many Westerners a more
    nuanced view of Iranian society and culture. The protesters' courage
    under fire, their sophisticated use of Twitter, flip-cams and other
    mass-communication tools, and the glimpses that the demonstrations
    gave of resolute women presented an image of a cultured, cosmopolitan
    society, in contrast to the monolithic, drably fundamentalist picture
    of Iran that Western media usually depict.

    "We've gotten an amazing, amazing look at what Iran is really about in
    the last couple of weeks," she said. "Whatever has happened for the
    last 30 years is in no way representative of Persian culture. It's
    just a dark moment."

    As events in Iran unfold, some Western artists who've been drawn into
    Persian culture through their work are looking on with a heightened
    sense of involvement. L.A.-based film composer John Debney, who
    wrote the score for "The Stoning of Soraya M.," said that while
    researching the region's music he has come to greatly admire its
    "tremendous depth of emotion and soul and sophistication." He now
    lends his name to the cause of abolishing the practice of stoning.

    "Whether it be Iran or Iraq or Afghanistan, I'm hoping we can get to
    a place one day where we in the West can [have] an open sharing of
    our very divergent cultural aspects," he said.

    Other Western artists are filtering the Iranian situation through
    the prism of past, parallel struggles in their own societies. Joan
    Baez recently made a new version of the U.S. civil rights anthem
    "We Shall Overcome," in which she sings some verses in Farsi. She
    dedicated it to the people of Iran.

    "I think you're witnessing a kind of culture globalization," producer
    Was said. "Everybody watches the same news, drives the same cars. When
    anybody's civil liberties are being stomped on anywhere in the world,
    it affects everybody."

    And whether such expressions of commonality are avowedly political
    or partially shrouded in subtext, the sentiments appear to be coming
    through loudly.

    "I think what everybody shares in common," Deyhim said, "is their 200%
    solidarity with the people of Iran who are standing for us."
Working...
X