BI LINE COMPANY TO START TRANSLATING INTERFACE FOR WINDOWS 7 INTO ARMENIAN
ArmInfo
2009-10-08 15:24:00
ArmInfo. Bi Line Company is going to translate interface for Windows
7 into Armenian, Bi Line President Hayk Khanjyan told ArmInfo.
The translation will be based on the dictionary to be drafted by
Enterprise Incubator Foundation (EIF). "Starting from 2006 Bi Line
suggested holding public discussions on the preliminary work on the
translation including dictionary making. ITDSC (IT Development Support
Council) at the Armenian Government sets up a group of experts in
language and IT-technologies. The glossary made with their help is
placed on the website of Microsoft and than cooperation proposals are
sent to all the parties interested both in Armenia and Diaspora. In 1-2
months experts form the final version of the glossary and submit it to
Microsoft, wherefrom we receive it for translation. We hope this time
the work will be carried out on same scheme," G. Khanjyan. He said that
the translation will not be as difficult as the translation of Windows
Vista and Office 2007. "A comparative analysis revealed a difference of
nearly 200,000 words between Vista and Windows 7. The same quantity of
words will be translated for the new version of Microsoft Office 2010
(Office 14) by preliminary data. For comparison, the work on Vista
and Office 2007 required translation of over 1,1 million words,"
G. Khanjyan said. The translation will start in November 2009.
Bi Line LLC was founded in 1996. The company cooperates with a number
of leading brands in the world, such as Microsoft, HP, APC, Cisco,
LG-Nortel and others.
ArmInfo
2009-10-08 15:24:00
ArmInfo. Bi Line Company is going to translate interface for Windows
7 into Armenian, Bi Line President Hayk Khanjyan told ArmInfo.
The translation will be based on the dictionary to be drafted by
Enterprise Incubator Foundation (EIF). "Starting from 2006 Bi Line
suggested holding public discussions on the preliminary work on the
translation including dictionary making. ITDSC (IT Development Support
Council) at the Armenian Government sets up a group of experts in
language and IT-technologies. The glossary made with their help is
placed on the website of Microsoft and than cooperation proposals are
sent to all the parties interested both in Armenia and Diaspora. In 1-2
months experts form the final version of the glossary and submit it to
Microsoft, wherefrom we receive it for translation. We hope this time
the work will be carried out on same scheme," G. Khanjyan. He said that
the translation will not be as difficult as the translation of Windows
Vista and Office 2007. "A comparative analysis revealed a difference of
nearly 200,000 words between Vista and Windows 7. The same quantity of
words will be translated for the new version of Microsoft Office 2010
(Office 14) by preliminary data. For comparison, the work on Vista
and Office 2007 required translation of over 1,1 million words,"
G. Khanjyan said. The translation will start in November 2009.
Bi Line LLC was founded in 1996. The company cooperates with a number
of leading brands in the world, such as Microsoft, HP, APC, Cisco,
LG-Nortel and others.