Announcement

Collapse
No announcement yet.

Review "Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish Platform

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Review "Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish Platform

    Voelkermord.at - Gesellschaft für die Dokumentation von Völkermorden
    Vienna; Austria
    Contact: Martin Bitschnau
    E-mail: [email protected]
    E-mail: [email protected]
    Website: www.voelkermord.at

    The origin pfd, with all the foot notes can be found:
    http://www.voelkermord.at/docs/vat_book.pdf

    April 24, 2010

    -----


    Voelkermord.at - Gesellschaft für die Dokumentation von Völkermorden
    Vienna; Austria
    Contact: Martin Bitschnau
    E-mail: [email protected]
    E-mail: [email protected]
    Website: www.voelkermord.at

    The origin pfd, with all the foot notes can be found:
    http://www.voelkermord.at/docs/vat_book.pdf

    April 24, 2010

    Book review of the »Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish
    Platform«
    Inanc Atilgan, Garabet Moumdjian 2009 published in Wieser-Verlag

    From the very beginning, the book gives the impression that Turkish
    and Armenian scholars met and discussed the events which took place
    during World War I. A closer examination of the book questions the
    work and its scientific nature.

    Genocide unresolved?
    Like many »liberal« spokesmen (politicians, scholars ¦) from
    the Turkish group, Atilgan tries to give the impression that the
    Armenian Genocide is an unresolved question where scholars are divided
    in two approximately equal groups with two contrasting opinions. One
    group says that it was genocide; the other group says that during the
    war there was a civil war and that there was no intention on the part
    of the Ottoman leadership to destroy the Armenians, but only to
    relocate them. Wherever deniers appear they try to present their
    opinions as those of half of the scientific world. The fact is that
    the group of »scholars« who deny this genocide is a minority and
    are either nationalist Turks or well paid by Turkey.

    The long line of dialogs
    To understand the full scale of Atilgan's and Moumdjian's book -
    »Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish Platform« -
    the reader needs to know what the book doesn't provide: a historical
    framework as a foundation.

    Especially during the last 20 years, different kinds of meetings,
    workshops and discussion groups on various levels have taken place
    between Armenians and Turks. One of the important gatherings was the
    »Turkish Armenian Reconciliation Committee ` TARC«. TARC
    brought ex-diplomats, high ranking ex-military officers and
    (ex-)leaders of large nongovernmental organisations together. Each of
    the TARC members had served the group they represented for several
    years and was therefore highly respected and influential in their
    respective group. David Phillips, the main organizer and mediator of
    the TARC, was convinced that this kind of meeting needs several
    initial meetings to clarify (by the group) the topics which both sides
    were willing to talk about. One of these meetings was the `Discussion
    between Armenian and Turkish Scholars and Civil Society
    Representatives'. The `Discussion between Armenian and Turkish
    Scholars and Civil Society Representatives' was finally convened at
    the Diplomatic Academy of Vienna on June 10, 2000. Even was joined by
    Halil Berktay [Sabanici University Istanbul], an accomplished
    historian with the uncanny ability to speak with authority and at
    great length on seemingly every subject.' 1 Rouben Adalian, director
    of the »Armenian National Institute ANI«, scientist and author
    of several books including the »Encyclopaedia of Genocide«,
    »Armenian Genocide Resource Guide« and the » Guide to the
    Armenian Genocide in the U.S. Archives (1915-1918)«, was one of the
    participants on the Armenian side. 2 Alongside numerous other topics
    the group of Armenian and Turks `[...] discussed the Turkish and
    Armenian official records, encyclopaedias and textbooks.'3 TARC was
    founded on September 15, 2001 and worked until April, 14. 2004. 4

    Atilgan's interpretation of TARC
    In the »Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish
    Platform« you can read that Atilgan's opinion of the »Turkish
    Armenian Reconciliation Committee ` TARC« in 20015. `The TARC
    Process, which was being evaluated, had to be stopped as the
    nationalists of both sides were not involved in the reconciliation
    process.[...]' 6.

    Perhaps there is a more reasonable explanation why TARC didn't
    continue its work. On September 24, 2001 at a TARC meeting the
    `Armenians tried to express the grief of being driven from their
    homes, [The Turkish Diplomat Omer ] Lutem retorted, 'Turkish books do
    not show any Armenian presence before the Turks. Anatolia was never an
    Armenian homeland. You were just visitors.' When Alex [Alexander
    Arzumanian former foreign minister of Armenia] pointed out that they
    were in Anatolia long enough to build four thousand churches.' [
    Mumtaz] Sosay added: `We tried to destroy them all, but there were
    just too many.' Then Lutem threatened, `If Armenians insist on
    genocide, Turkey will inflict hurt Armenia. Is that what you want?' 7
    In my opinion a main reason that TARC fell apart was that in September
    2002 TARC gave the »International Center for Transitional Justice `
    ICTJ« the mandate to study the treatment of the Ottoman Armenians
    in WWI to determine whether the events of 1915 fulfilled the UN
    Genocide Convention or not. In 2003 the experts form ICTJ presented
    their results to the TARC. ICTJ came to the opinion that the mass
    murder of Armenians in the Ottoman Empire during WWI fulfilled the
    conditions of the UN Genocide (Dec. 8, 1948) Convention. This decision
    was probably a disaster for the Turks and therefore Gunduz Aktan, Sadi
    Erguvenc and Ozdem Sanberk exited TARC.

    Background of the `VAT Book' the »Archival Documents of the
    Viennese Armenian-Turkish Platform« In the year 2003 when TARC was
    about to collapse, the »Viennese Armenian Turkish Platform `
    VAT« popped up. VAT presented itself as a platform of historians
    (Wolfdieter Bihl, Artem Ohandjanian, Kerstin Tomenendal and
    Inanç Atilgan [until 2002/2003 his name was Inanç
    Feigl]) who wanted to mediate between Armenian and Turkish historians
    in order to discuss the `Turkish-Armenian question in the year 1915 in
    the course of the First World War 8 on the basis of strict scientific
    methods and rules'9

    The VAT procedure
    As a start, VAT asked the Armenians and the Turks to deliver until
    July 15, 2004 `100 documents as a maximum'10 from each side which
    confirm `their understanding of this delicate matter'. 11 After
    inspection of the 100 documents each side would have the possibility
    to respond to these documents with another 80 documents. 12 The book
    »Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish Platform«
    which represents the outcome of the VAT's activities doesn't give any
    clue about the system or pattern used to choose the documents, of
    which there are many. There is a complete lack of historical,
    biographical and political context with regard to the documents and
    those who wrote the letters, telegrams and analyses.

    Missing skills
    From the beginning, the activities of the VAT - for different reasons
    ` never got off the ground. VAT did not have not the skills, nor the
    financial means or the network of second level workers which is needed
    for such a large project. For example: It was clear from the beginning
    that the `Turkish side' would base their argumentation on documents `
    written in Osmanli ` from the Ottoman Archives. VAT's
    »President« Wolfdieter Bihl was to be destined the only
    authority during the Armenian-Turkish talks. But Bihl can't speak
    Turkish and can't read and write Osmanli. 13 So that Bihl could
    perform this task, the Turkish Historical Society TTK provided the
    Ottoman documents not only as a facsimile but also in English
    translation. 14 (with regard to the quality of TTK translations see
    below ...)

    Why just Austrian documents?
    The Armenian Academy of Science transferred 100 (?) documents which
    exclusively came from the Austrian Archive. These documents are part
    of Ohandjanian's facsimile collection, which was one of the basic
    sources for Atilgan's doctorate which he wrote under the guidance of
    Bihl (see below). Not one single document brought from the `Armenian
    side' came from a different archive than from the Austrian one in
    Vienna. Wouldn't Armenian scholars ` who are living and working
    worldwide ` have wished to present documents from different archives
    and different nations? Aren't there any documents in the USA, Great
    Britain, France, Germany, Russia or elsewhere concerning the
    deportation and killing of a part of the Ottoman population? There is
    an overwhelming amount of documents in many nations' archives which
    prove the genocide. Even the Ottoman Archive has enough documents to
    prove the genocide according to Taner Akcam, author of the book
    »The shameful act«. However, as a scholar you must make a
    crosscheck with other documents to verify or falsify your theories.

    A lack of legitimation?
    Before the first exchange of documents took place, the Turkish
    newspapers published this and declared the `Turkish side' to be the
    winner of the exchange and talks between Armenian and Turkish
    scholars. Then Ashot Melkonian as the head of the historians of the
    Armenian Academy of Science resigned from his participation. In summer
    2004, Ohandjanian as a member of the Armenian Academy of Science
    exited the VAT to take the place of the historian Melkonian on the
    `Armenian side'. When Lavrenti Barseghian (who can't speak German or
    English) refused his invitation for this conference on 27 October
    2004, the VAT (Atilgan, Tomenendal and Bihl) was without Armenian
    participants.

    Revival of the `Armenian side'
    Today we know that Atilgan found a new use for the documents. He
    continued the activities of the VAT without the Armenians, and did not
    reveal the full circumstances of the resignation of the Armenian
    members. Years after losing the `Armenian side' Atilgan met Garabet
    Moumdjian, an Armenian-American scholar. Together with Moumdjian, who
    has no knowledge of German, he translated the Austrian documents `
    written in German ` and published them together with Turkish documents
    in this (»Archival Documents of the Viennese Armenian-Turkish
    Platform«) book. With Garabet Moumdjian, who gave his name,
    Atilgan maintained the impression of an Armenian participation, and
    the impression that the book would be the result of honest Turkish `
    Armenian dialogue and joint work.

    Not consistent
    In the book you can find 102 documents from the »Turkish side«,
    73 from the »Armenian side« and two documents which were
    presented by both sides. Instead of 179, as announced in the opening
    credits15, the book contains 177 documents.

    Let us go into details:
    The VAT book isn't consistent in the naming of persons, titles and
    nations. For example, the `Foreign Ministry of Austria-Hungary' 16 is
    correctly named in many places but on several occasions you can read
    the `Austrian Foreign Ministry' 17. The title of the foreign minister
    also changes its form `[¦], foreign minister of the Habsburg
    Empire' 18 to `Austrian foreign minister' 19.(the nation of Austria
    had not been founded at that time)

    Documents at the wrong place/time
    Document No. 2 of this book on page 66/67 was presented by the
    »Armenian side« and was dated by Atilgan as being from 28 June
    1914. In fact the original document is dated 28 June 1915. The
    original documents starts with: `The Kurdish revolts have increased
    their scope. The districts Van, Bitlis, Mus and Dersim are
    affected. Now the Ottoman Government is giving this its full
    attention. Two Ottoman Bey's, one from Erzingan and the other from
    Komach, west of Erzingan, have been sent to negotiate with the
    insurgents. Armenians and Kurds together have started to establish
    their own political system with self-administration under Russian
    guidance and assistance. [¦]'

    Atilgan translates the same document as follows `Rebellions took place
    in Van, Bitlis and Mush. Kurds and Armenians are working together to
    establish their own states under Russian leadership.' 20

    The way document No. 163 (presented by the »Turkish side«) is
    introduced contains two basic mistakes. Firstly the document is dated
    Oct 23 ` Nov. 21 1918, which is not chronologically correct.

    Secondly, this document is presented as one single document but in
    fact includes 5 telegrams dated between Oct. 23 - Nov. 21 1918. Beside
    this example of adding telegrams and counting them as one single
    document the Turks presented 102 documents instead of `100 documents
    as a maximum'21 It appears that the »moving« of the timelines of
    documents could serve ` in old Turkish fashion ` the goal of
    exchanging reaction and action. The rebellions had ` according to Turk
    doctrine ` to take place before the deportations. But what if the
    Armenians rose up during the `deportations': then this would look like
    self-defense and this is the picture the Turks want to avoid. Then the
    Ottoman Turks `deported' the Armenians for other reasons rather than
    because of rebellious activities, as official Turkey always
    claims. The excuse that Armenians and Turks fought and killed each
    other is complete nonsense, because the Armenian men were mainly
    serving in the Ottoman Army, which subsequently executed them.

    Wrong translation
    Atilgan and Moumdjian translated 73 documents from the `Armenian side'
    ` with the exception of document Nr. 70 ` wrongly.

    For example, in document 23 the Austrian Ambassador Palavicini writes
    about the `[¦] armenische Unruhen [¦]' which means `[¦]
    Armenian unrest [¦]' Atilgan translates this as `[¦] Armenian
    revolts[¦]'.22

    In one of the key documents from the Austrian archive dated Sep. 30,
    1915 from Karl von Trautmannsdorff to Count Stephan Burian,
    Austro-Hungarian Imperial Foreign Minister, we can read, `[¦] It is
    undeniable today that the Turks took the undoubtedly frequent cases of
    treason and sedition as an excuse to carry out the extermination of
    the Armenian race, which seems to have succeeded to a great
    extent. Talaat Bay recently told me with some satisfaction that in
    Erzurum, for instance, there is barely an Armenian left. [¦]But if
    in further developments there is a war between Turkey and Greece I
    fear that Turkey, which now lives under the delusion that
    extermination of the Armenian race can be done with impunity, would
    use this opportunity take action against the Greeks using force and
    mass deportations. Given the impracticable nature of such measures,
    the Greeks would face the same destiny as the Armenians in the months
    before. [¦]'23

    Atilgan `contents` the same Documents as following; `According to news
    received from intelligence sources and Bank branches today, this
    extermination policy against the Armenians might also apply against
    Greeks because of Greece's declaration of war [against the Ottoman
    Empire]! The arguments used against the Armenians (economic, etc. )
    can be applies to the Greeks too.' 24

    Atilgan's translation changes the meaning of the document. Why did the
    authors condense each document in such a delicate matter? The scholars
    want to read the original or at least an unabridged very good
    translation of the text and interpret the text themselves.

    The Inspection Committee
    To give the book greater credibility, Atilgan and Moumdjian introduce
    an Inspection Committee on page 5 of the VAT book (Wolfdieter Bihl,
    Markus Köhbach, Kemal Cicek, Garabet Moumdjian and Lojze
    Wieser). Lojze Wieser is the owner of the »Wieser Verlag«
    publishing house and responsible for the printing of the
    book. Köbach and Bihl are both professors at the University of
    Vienna. Kerstin Tomenendal and Inanç Atilgan ` who are married
    to each other ` were their students.

    At this point I remember Prof. Bihl's speech in April 2005 in front of
    the Viennese Armenian community on the occasion of the 90th
    anniversary of the genocide of Armenians. He spoke about the rebellion
    of the Armenians and that the Armenian behaviour was taken by the
    Turks as a reason to deport the entire Armenian population from their
    homeland. He quoted the two deniers Yusuf Halacoglu and Erich Feigl
    [adopted father of Inanç Atilgan] and didn't talk about the
    concentration camps and the mass murder of the Armenians. Under the
    line he didn't want to evaluate all these events as genocide. The
    Armenian audience was left by Bihl with the feeling that it was their
    people's own fault that they had been deported and murdered. Bihl
    also bears the responsibility for Atilgan's doctorate in which Atilgan
    explains that the deportation was a `legitimized attempt to solve a
    problem in an extreme manner.' 25

    Atilgan's evaluation of the systematic killing of one and a half
    million Armenian is based on Halacoglu, who `can't see any Ottoman
    intention behind the mass killing of Armenians.' Bihl, according to
    Atilgan `confirms this position but adds that the Ottoman leadership
    should have known that deportations of families during wartime over a
    distance of 1000km to the south will cost many lives because of
    attacking gangs, no infrastructure and different reasons like hunger
    and sicknesses.' 26 Therefore Atilgan doesn't call the Armenian mass
    killing a genocide. 27

    Bihl awarded Atilgan's doctorate the best mark »very good«.

    Scholarly or political
    Atilgan does not tire of pointing out that his work in general and
    this book in particular is scientifically motivated. By checking the
    sources of the 177 documents you find out that all the documents are
    known and were published in the 1980s. Practical all these Turkish and
    Austrian documents can be found as facsimiles, either with English
    translations or in the German original, in books which are available
    in the university library in Vienna. What then is the intention of
    the VAT book if it is just a simple reprint of already published
    documents? Why did the `Turkish side' travel to Vienna to present
    documents which everyone had known for 30 years? The only difference
    between the »British Documents on the Ottoman Armenians«28,
    »Armenian Activities in the Ottoman Documents (1914-1918)«29,
    the facsimile collection of Artem Ohandjanian and the book which has
    now been printed is that the Turkish and the Austrian documents have
    been brought together in one book.

    Conclusion
    Atilgan did once write `Audiatur et altera pars' 30 : let us hear the
    other side. The other side ` the Turkish scholars ` had the chance to
    present a new interpretation, something interesting, thrilling or even
    breathtaking. The chance to prove that Turkish human sciences have
    caught up with international standards by working strictly according
    to scientific methods and regulations is gone. For nearly 50 euros you
    get impressive proof from Atilgan that until today Turkish human
    sciences work by turning down the facts and by the false translation
    of documents, denial tactics and half-truths which we have been
    familiar with since the 1980s from the Turkish Historian Society. It
    is disconcerting is that Austrian scholars have given their names for
    such a book. For scholars who work according a political doctrine it
    can be said that: If the hypothesis is the declared target of the
    research then this is not science.

    ---------
    1 David L. Phillips; Unsilencing the Past, Tarck two Diplomacy and
    Turkish-Armenian Reconciliation; Bergham
    Books; New York Oxford; 2005; p. 23
    2 David L. Phillips; Unsilencing the Past; p. 24
    3 David L. Phillips; Unsilencing the Past; p. 24
    4 David L. Phillips; Unsilencing the Past; p. 134
    5 At the year of its founding
    6 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents of the Viennese
    Armenian-Turkish Platform; Edition
    Diwan im Wieser Verlag, 2009; p. 21
    7 David L. Phillips; Unsilencing the Past; p. 43
    8 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 29
    9 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 29
    10 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 37
    11 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; couver
    12 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 37
    13 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 44
    14 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 48
    15 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 23
    16 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 222
    17 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 184
    18 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 194
    19 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 782
    20 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 66
    21 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 37
    22 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 166f
    23 Ohandjanian Artem; Armenien Der verschwiegene Völkermord, Böhlau,
    Wien p. 105f and also Atilgan
    Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 581
    24 Atilgan Incanc, Moumdjian Garabet; Archival Documents; p. 580
    25 Atilgan Incanc doctorate, das Kriegsjahr 1915, page 197
    26 Atilgan Incanc doctorate, das Kriegsjahr 1915, page 199
    27 Atilgan Incanc doctorate, das Kriegsjahr 1915, page 199
    28 To find at the library of the University of Vienna under:
    »British Documents on the Ottoman Armenian Vol I«signature AC01691525
    »British Documents on the Ottoman Armenian Vol II«signature AC01691538
    »British Documents on the Ottoman Armenian Vol IIII«signature AC00252687
    »British Documents on the Ottoman Armenian Vol IV«signature AC03172571
    29 To be found in the library of the University of Vienna signature
    AC06611553
    30 Atilgan Incanc in a letter to the human rights organization `society
    for threatened people' 2006
Working...
X