Announcement

Collapse
No announcement yet.

Astarjian: `Bazaar' and `Kef': Is our language dead?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Astarjian: `Bazaar' and `Kef': Is our language dead?

    Astarjian: `Bazaar' and `Kef': Is our language dead?

    http://www.armenianweekly.com/2009/11/21/astarjian-%E2%80%98bazaar%E2%80%99-and-%E2%80%98kef%E2%80%99-is-our-language-dead/comment-page-1/
    Sat, Nov 21 2009
    By: Dr. Henry Astarjian


    These are two words that make me feel like a matador looking at the
    bull ready to charge: angry, determined, ready to charge. What enrages
    me most is when the words are prominently displayed in front of a
    church, advertising their sujukh and basterma, and competing with the
    next Apostolic Armenian Church - my sujukh is better than your sujukh.
    And that gives them a sense of pride, a sense of superiority,
    forgetting that those two words, displayed in front of an Armenian
    church, is tantamount to the official bastardization of the Armenian
    language - with Turkish words - by a church or national organization.

    Following the genocide, the survivors, most of them from Anatolia,
    spoke Turkish, which compelled the organizations and churches to
    communicate in their language. People knew some prayers in Armenian,
    which they recited during mass without knowing what they meant.
    Nevertheless, they recited. The political parties, to their credit,
    especially offshoot organizations of the parties, launched a campaign
    to promote the use of the mother tongue. In Beirut, the effort was
    boosted by Nigol Aghpalian, a multi-linguist; Levon Shant, a
    playwright who, amongst other plays and writings, wrote his opus
    magnum Ingadz Perti Ishkhanoohin; Kaspar Ipegian with his theater; and
    other linguists who, in collaboration with the Nshan Palangian Jemaran
    and other Armenian schools, taught the young generation not only the
    basics, but the intricacies of the Armenian lexicon and the melodious
    songs of the language that governed it.

    Parsekh Ganatchian, with his spiritual operetta `Nahnor' (Pilgrimage
    of lovers to Saint Garabed Monastery, praying for the realization of
    their dreams) and the most soothing `Koon Yeghir Balaas' (a lullaby)
    harped the strings of one's heart. His interpretations of other
    folklore casted a new hue on old Armenian songs.

    The Turkish-speaking Armenians began to change, and were happy to
    revert to their origins.

    One of the vehicles of this entire literary and artistic milieu was
    the Hamazkayin.

    Time and place have changed all that. Today, the diaspora suffers from
    poverty of thought and poverty of spirit. The custodians of our
    culture, like Hamazkayin, have slipped into inaction, more like
    hibernation. Despite goodwill, there is no effort on their part to
    revive the comatose Armenian cultural animal.

    An example comes to mind: Minas Tololyan. Originally a Bolsahay,
    Tololyan, with his wife Kohaar, taught Armenian language and
    literature to youth after the genocide, and authored literally
    hundreds of publications and volumes on Armenian history and
    literature. Though he was a giant in Armenian literature, he remains
    incognito. Hamazkayin has not stood up to the standards set forth by
    its founders!

    Kef is a Turkish word meaning merriment (khrakhjank). For most, it is
    an ID documenting their Armenianism. To go to a `Keftime,' listen to
    Turkish Armenian-ized songs such as `Sharzhe, sharzhe tashkinagt' (in
    Turkish, `Salla salla mendilini') and Kurdish Armenian-ized songs like
    `Dehle-Yaman,' and dance to the tune of `Lorke-Lorke,' is proof of
    being a good Armenian. One Armenian American told me: `Doc. I am a
    good, loyal Armenian. I haven't missed a single kef since it began in
    Connecticut. I love Armenian food, I love kafta and I love pea-lough.
    I have many anecdotes along those lines.

    What is wrong with calling a bazaar with its Armenian
    equivalent - shouga? Shouga is more phonetic, and is a good way of
    raising money and providing a social forum for the community to get
    together. But its Turkish name is a pollutant.

    The disintegration is global, which is understandable, but what is
    inexcusable is the pollution that is in Armenia, where Turkish words
    dominate daily conversation. Instead of calling a child, yerekha in
    Armenian, for example, they call him or her chojukh, which is Turkish.
    Pistachios (bistag in Armenian) are fstekh. Sekh (melon) is yemish. It
    is nauseating!

    It is ironic that everyone knows about the problem, but no one raises
    a finger to rectify it.

    In Armenia, which is supposed to be our linguistic hub, spelling and
    dictation is so polluted that it needs strong detergents to clean it
    up. Calls to that effect have met with - to borrow a phrase - benign
    neglect. I don't even know if there is a Ministry of Education in
    Armenia.

    Here is another bastion of Armenian language, literature, history, and
    culture: the Mkhitarists of St. Lazarous, Venice, and Vienna. This
    rich fortress of Armenianism is neglected by the Armenian Apostolic
    Church, the Armenian Diaspora, and Armenia itself, most probably
    because they are a Catholic Armenian brotherhood. It is disintegrating
    for lack of funds, its vast properties have been auctioned off through
    Italian mafia scams, there are no new recruits, and the ailing Appa is
    facing closure of the monastery. Is this any indication of greatness,
    which our leaders keep inflating our egos with? Is this any way to
    survive the rigors of this world?

    Language is important in the makeup of one's ethnic identity, except
    in the Jewish case, whose dominant tradition, regardless of language,
    kept their nation intact for millennia. That is not the case with us;
    we do not have traditions specific to our nationalism or ethnicity.
    Our language is our tradition and it is now in imminent danger of
    Latinization.

    Yes, I am sad and angry. No I am not depressed or hopeless. I still
    see the charging bull, but I am hopeful to see, one day, a banner
    hanging on the wall of our institutions advertizing a Shouga and
    Khrakhjank, not a Bazaar and Kef .

Working...
X