Announcement

Collapse
No announcement yet.

The Hopa-Hamshens: Social and Political Life

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • The Hopa-Hamshens: Social and Political Life

    The Hopa-Hamshens: Social and Political Life
    http://hetq.am/eng/articles/13063/the-hopa-hamshens-social-and-political-life.html

    14:45, April 14, 2012
    Cemil Aksu


    The article was written within the scope of Vahan Ishkhanyan's
    projectregarding
    the Hamshens. Read about the author here
    .

    Recently, social and political issues regarding the Hamshens, the
    Hamshen identity have attracted greater attention. This focus is borne
    out by the growing number of discussions and publications on the
    topic.

    Levon Haçikyan's `The Hamshen Enigma',[1] regarded as the first
    extensive work on the Hamshens, is an apt name for the issue facing
    us. Despite all that has been written and the academic debates, the
    question `Who are the Hamshens?' remains unanswered.

    Should the Hamshens be viewed as merely residents of this or that
    region, or do they constitute a distinct ethnic identity? Is the name
    Hamshetsinerjust an appellation given to those living in the districts
    of Ã=87amlihemÅ=9Fin and HemÅ=9Fin (Hamshen) in Turkey's Rize
    Province? Does it represent those who speak Homshetsma, a distinct
    Western Armenian dialect? Is it a combination of both?

    [Translator's note: I will use the term `Hamshens' as a noun (the
    Hopa-Hamshens) and as an adjective (Hamshen identity)]
    The Hopa-Hamshen village of Ã=87amurlu

    Do the Hamshens have Armenian or Turkish roots? If they are Turks, then why
    do they speak an Armenian dialect? If they are Armenian, then why are they
    Muslims? What are the similarities/ differences between the Hamshens of
    Hopa and Rize? When and where did they come from? Confusion and debate
    still surround such questions.

    Along with providing some general definitions regarding the Hamshens, I
    will be focusing particular attention to the Hopa-Hamshens in this article.

    Professor of Linguistics Bert Vaux explains that the language of the
    Armenians of Hamshen (HemÅ=9Fin )
    depends on their location.[2]

    - Eastern Hamshens - Sunni Muslims living in the Hopa and
    Borçka districts of Turkey's Artvin Province who speak a dialect of
    Western Armenian called Homshetsma or Hamshesnak.

    - Western Hamshens - Sunni Muslims living in Turkey's Rize
    Province (districts of Ã=87amlihemÅ=9Fin and HemÅ=9Fin) and, in
    smaller numbers, in the mountain valleys of Fındıklı, Ã=87ayeli,
    Pazar, ArdeÅ=9Fen and Ä°kizdere. Armenian by extraction, they speak
    Turkish peppered with Armenian words.

    - Northern Hamshens - Non-Islamicized Hamshen Armenians who
    today live in Russia and Georgia and speak the same Homshetsma dialect.
    Originally from Hamshen proper, many fled the Ottoman Empire for the
    relatively safety of the Caucasus across the border. Others migrated to the
    Black Sea towns of Samsun, Trebizond, Giresun and Ordu before 1915.

    Today, as a result of past and recent migrations, the Hamshens mainly
    reside in the Turkish northeastern provinces of Rize and Artvin, the
    province of Erzurum (districts of Tortum and Ä°spir), the western provinces
    of Sakarya, Bursa, Düzce, the district center of KemalpaÅ=9Fa in Izmir
    Province, the Black Sea coastal towns of Samsun and Trabzon, and the cities
    of Istanbul and Ankara.

    The Hopa-Hamshens still use Homshetsma as a means of daily communication.
    The Hamshens of Rize, to the west, speak Turkish and only know a few
    Homshetsma words other than place names, flora, and other sundry items.

    Language is the most important means for defining identity. This is so
    because to construct linguistic uniformity, the other means applied in the
    process of forging an ethnic identity, a unified history and the unity of
    the fatherland, must be present.

    The thesis propounded by official Turkish historians, that the Hamshens
    learnt the Homshetsma language from neighboring Armenians, does not
    warrant our attention The arguments they make to back up their claim as to
    why Armenian was adopted by the Hamshens are flawed and fly in the face of
    historical and social realities. What needs to be clarified is how the
    Hopa-Hamshens were able to preserve the Homshetsma language whereas the
    Hamshens of Rize forget it.[3]

    Also problematic is the label used to describe the Hamshens of Rize. This
    `Rize Hamshens' appellation is used to describe everyone living and
    regarded as a native resident of the overall Hamshen region that was
    divided into two provinces with the founding of the Turkish Republic. The
    Hamshen reality, as an ethnic identity, is something else entirely. We know
    from history that many Turkish tribes lived in this area under Ottoman
    rule. The classical policy of the Ottomans, i.e. the Turkification of
    captured non-Muslim lands and the subsequent policy of Islamicization, when
    the Ottoman Empire was in a period of retreat, culminating in the Armenian
    Genocide, followed by the policy to resettle Muslim exiles in former
    Armenian populated areas, lead to many outside families settling in the
    region.

    For example, Turkish families with the surname Kepenek wound up in the
    Hamshen area as a result of such policies and remain well represented with
    large extended families. In addition, we know that Laz and other peoples,
    both locals and those who migrated from the Caucasus, lived here in the
    past just as they do today. Thus, the Hamshen `essence' (hamshenakanutyun),
    as an ethnic identity, doesn't include all the Hamshens of Rize. However we
    must raise the following question - when we refer to the Hamshens
    (Hamshentsi) are all of them ethnically Hamshens?
    Village of BaÅ=9Foba - Hamshen woman


    It is also important to examine the lineage of these families and
    Ottoman documents pertaining to these population settlements.

    The Hamshens we are to discuss here, regardless of accepting them as
    Armenian, Turk, or only Hamshentsi/Hamshetsi[4], now and in the past
    are the speakers of an Armenian dialect. Starting in the 1990s, the
    growing economic ties with post-Soviet countries, including Armenia
    and the Armenians, have led the Hopa-Hamshens to review the issue of
    their origins. The apparent social, cultural and linguistic
    differences between the Armenians of Armenia and the Hamshens served
    as a basis for the strengthening of the view within the Hamshen
    community that they constitute a separate ethnic group. Contributing
    factors are the differences between Homshetsma and both the literary
    and conversational Armenian spoken in the Republic of Armenia. Such
    differences are quite natural and actually few in number when we
    factor in the processes of Islamicization and Turkification.

    The Hamshens have undergone three major historical events of disassociation:

    1. Their departure from Armenia proper as a result of the first
    migration towards Hamshen, thus restricting future relations between them
    and other Armenian communities.
    2. The process of Islamicization that began after the Ottoman conquest
    of the eastern Black Sea region.
    3. The disconnect resulting from the religious and cultural assimilation
    stemming from the Turkification and modernization processes implemented by
    the newly formed centralized Turkish state.

    All these served as ingredients in the making of a `hybrid' Hamshen
    identity.

    As a result of Ankara's state policy of assimilation, Turkish
    influence on Hamshen identity has been pronounced and dominant. Even
    the Hamshen dialect (Hamshesnak/Homshetsma) has not escaped the impact
    of the dominant language, Turkish, and now uses Turkish figures of
    speech and words.

    The infiltration of words into any language, especially from a
    dominant language (either state or nationality), is a fairly natural
    phenomenon. It is only from a comparison of fundamental words that we
    can understand what language the loan words subsequently came
    from. Fundamental words are numbers, human body parts, basic actions
    (walking, eating, crying) and names of sundry items long since in
    use. Examples of non-fundamental words include - republic, book,
    fashion, restaurant, capitalism, television, computer, party, nation,
    bus, advantage, spirit, octopus, philosophy, etc. >From this
    perspective we see that the fundamental words in Homshetsma, either
    wholly or with slight phonetic differences, are Armenian. Whether or
    not the names we give objects that enter our lives afterwards are the
    same as words in another language, depends on the social and political
    relations existing between the two societies. Given that the Hamshens
    were under Turkish domination for centuries, it is only natural to
    find expressions of that domination in their language and
    culture. Even though, from an academic perspective, the Hopa-Hamshens
    have the right to an ethnic identity, for a number of reasons they
    haven't been studied to the degree of the much beloved
    Ã=87amlihemÅ=9Fin area.

    Field research carried out by the magazine BiryaÅ=9Fam[5] (One Life)
    regarding the folklore of the Hopa-Hamshens has been seen an important
    step towards rectifying the matter. There are no written records as to
    when, why, or from where the Hamshens came to Hopa. Given that oral
    testimonies on the subject are relatively new, the question of the
    Hamshens' arrival and settling in Hopa hasn't been researched all that
    much. In his doctoral thesis `The Geography of Hopa County', Zeki
    Koday provides some historical information regarding the settling of
    Hopa. Koday notes that the Ottoman traveler Evliya Ã=87elebi visited
    the area in 1640 and recorded that the population of Hopa was mostly
    Laz and a minority of Greeks. Hamshen storeowners in Hopa

    After the area was brought under Ottoman control, the local Hopa
    landowners were banished and replaced by Turkish settlers. Turkish
    state historian Fahrettin KrzioÄ=9Flu provides information contained
    in a 1516 `Registry of the Real Estate of Trebizond Province'
    regarding BaÅ=9Foba, the largest Hamshen village in Hopa: `[...] It is
    noted that the vilayet of Bagobit (BaÅ=9Foba village), located between
    Hopa and Makriyali (KemalpaÅ=9Fa) and the total revenues of five
    villages there (BaÅ=9Fköy, Esenkıyı, Yoldere, Ã=87avuÅ=9Flu,
    Koyuncular, was handed over to the local Christian martolos[6]


    (Martolos, derived from the Greek armatolos, meaning `armed man' or
    militia. They were the remnants of the militia of the Byzantine Empire
    which the Ottoman gained control of around 1430 and which they
    maintained in some form into the early 19th century. At the time of
    the full development of their organization under the Ottomans, The
    mostly Christian

    martolos served in many Ottoman provinces as part of the mobile troops
    and received a salary. Over time, most martolos converted to Islam.)
    [Encyclopedia of the Ottoman Empire, Gábor Ã=81goston & Bruce Alan
    Masters; 2009]

    In documents dating to 1520-1554, Arhavi is noted as the county seat
    and that other centers were Gönye (Muratlı-Borçka), Yagobit
    (BaÅ=9Foba-Hopa) and Makriyali (KemalpaÅ=9Fa). According to these, in
    1486 KemalpaÅ=9Fa was comprised of 47 Christian families. It also
    notes that the center of Yagobit county (BaÅ=9Foba -Hopa) had 68 homes
    and that it was founded between 1510 and 1520. The same registry
    notes that in 1520 Yagobit (BaÅ=9Foba) and Ä°skele (Hopa) were the
    centers of the county and that Yagobit was comprised of the center and
    six villages, and Ä°skele of eight villages.[7]


    It appears from the above-mentioned sources that Laz, Greeks and
    Abazins, (a people related to the Abkhaz people) lived in BaÅ=9Foba,
    founded in 1515.

    Oral histories show that BaÅ=9Foba lands passed from the Laz to the
    Hamshens. Certain place names still use the Lazuri originals. A
    number of Hamshen village names are also Laz (The former name of
    Yoldere is Zhourpichi, meaning `two brothers', and there's the belief
    that Ghigoba (BaÅ=9Foba) derives from Ghigi.)

    But we still have no precise data regarding when the Hamshens migrated
    to Hopa. Historical research shows that from Hamshen proper
    (Ã=87amlihemÅ=9Fin, HemÅ=9Fin, Senoz in Rize), the prevailing
    migration routes due to forced Islamicization were to the
    west. Anthony Bryer believes that the Hamshens were subject to Islamic
    influence in the 15th century and had mostly converted to Islam by the
    18th century. Those who remained Christian spread to the towns along
    the Black Sea coast, mainly Trebizond. [Bryer, Anthony (1975). "Greeks
    and Turkmens: The Pontic Exception"][8]

    Bert Vaux believes that there was a mass conversion of Western
    Hamshens to Islam in the 16th and 18th centuries, a smaller number at
    the start of the 20th century, and that the Eastern Hamshens adopted
    Islam in the 17th.[9] Even though the Rize Hamshens still mark the
    Christian holiday of Vardavar (its celebration is devoid of any
    religious significance and is a summer festival in the mountain
    valleys), there are no traces of a former Christian faith amongst the
    Hopa-Hamshens. Place names in certain Hopa-Hamshen villages including
    the word kilise (Turkish for church) most likely pre-date the arrival
    of the Hamshens.

    There are many Hamshen villages in Hopa and KemalpaÅ=9Fa today:
    BaÅ=9Foba /Ghigoba, Yoldere/Zhulpiji, Ã=87avuÅ=9Flu /Chavoushin,
    Koyuncular/Zaluna, EÅ=9Fmekaya /Ardala, GüneÅ=9Fli /Tzaghista,
    Balıklı/Anchurogh, Kaya Köyü/Ghalvashi, Ã=87amurlu /Chanchaghan,
    Å=9Eana, Ã=9CçkardeÅ=9F, Köprücü, Osmaniye,
    Karaosmaniye/Ghetselan, Akdere/Chyolyuket, Kazimiye/Veyi Sarp:
    Usually, Hamshen villages are made up of extended families of
    brothers. But those of BaÅ=9Foba, Ardala and Hendek are comprised of
    different families, leading us to infer that the process of settling
    took place in different time periods. It is only in the villages of
    Ã=9CçkardeÅ=9F and Köprücü that the Hamshens live alongside the
    Laz.

    The Hamshens now living in the area of KemalpaÅ=9Fa, a coastal town in
    Artvin Province just a few miles from the Georgian border came from
    Hopa. Thus, the Hamshens first settled in Hopa and then started to
    move to KemalpaÅ=9Fa. It is believed that the Hamshens first arrived
    in KemalpaÅ=9Fa as agricultural workers, given that the land was
    better suited for this, and that gradually they purchased those lands
    themselves. Some of the Hamshen families now living in KemalpaÅ=9Fa
    villages have relatives back in Hopa and note that their `native
    hearths' are the villages of Hopa. In the past, there were practically
    no Hamshens living in the town of Hopa. Today, due to the retreat of
    agriculture and animal husbandry and the parallel rise of commerce,
    more than half the town is now comprised of Hamshens.

    This `descent' of the Hamshens from the mountain valleys down to the
    town of Hopa, the seat of the Hopa district, wasn't easy. The
    historical disagreements between the area's peoples are still referred
    to today as the `Laz-Hamshen conflict.'

    The Hamshens still remember the time when the Laz aghas of Hopa
    wouldn't permit them to enter the town and the village produce they
    would bring to market was forcibly seized by agents of the aghas.

    The socio-economic development of the Hamshens is a consequence of
    this resettlement. The former employment sectors of the Hamshens -
    agriculture (corn), horticulture, animal husbandry, and woodworking -
    overtime gave way to the trades and transportation.

    The growth and division of families, and the continuing difficulties
    associated with maintaining flocks of sheep in the mountain valleys of
    Ardahan, Ispir, Olti and elsewhere, were reasons for the Hamshens to
    turn to the towns and commerce. (The raising of animals became
    increasingly difficult after Hamshen sheep flocks were kicked out of
    Batumi, which was used as a winter respite, and the border was
    eventually shut tight.)

    Hızır Yazıcı, who worked for many years as a bread and pastry
    maker in the town of Hopa, describes the process of Hamshens becoming
    traders and craftsmen thusly.

    `I started out as a bread baker in 1935. There were six bread ovens
    back then. The Hamshens owned five in Hopa. There was Muhammed from
    the Koyuncu's, two brothers from the YaÄ=9Fcı's and Grandpa Å=9Eukru
    Akbıyık. There was Topal Cemal's father, Harun, and a guy called
    Mehmet TopaloÄ=9Flu. I was the sixth. The rest were Laz. KibiroÄ=9Flu,
    TosunoÄ=9Flu, MustoÄ=9Flu, VajoÄ=9Flu; they all had flocks. That's how
    it was until the 1940s.' [10]

    Before the construction of the harbor in 1972, Hopa was a fairly
    sleepy town. Like other Hopa residents, the Hamshens went off to work
    as laborers in Ardahan, Murgul, Batumi and regional towns and centers
    like Zonguldak along the western Black Sea coast. In time, they
    brought back the crafts they had acquired to Hopa and other places. A
    state sponsored plan to introduce tea in the 1970s did away with corn
    growing and horticulture. The government made huge investments and all
    suitable land was purchased to make way for tea fields. The tea
    industry also served as an alternative to animal husbandry.

    Parallel to the building of a harbor and the growth of the tea trade,
    the transport sector quickly grew. Many Hamshens entered the transport
    sector and it remains the chief job market for Hamshens along with
    bread baking till today. Early on, Hamshens worked as drivers for
    foreigners. Later, they organized companies of their own. With
    companies such as Koyuncular, Yalçınlar, Dalkılıç, Yenigüller,
    the Hamshens are serious players in the sector. Those large revenue
    generating transport companies, who started dealing with the
    post-Soviet nations in the 1990s, slowly began to turn to the
    manufacturing sector. Today, there are Hamshen businessmen in all
    sectors of commerce. The cultural and political life of the Hamshens
    is also conditioned by socio-economic developments. The Hopa-Hamshens
    are the only Muslim Hamshens who speak Homshetsma.

    The fact that the Hopa-Hamshens preserved their language is linked to
    their isolated village life. Their continued self-sustaining village
    life, due to agriculture and animal husband, allows them to pass down
    the language from generation to generation and for the maintenance of
    certain traditions. This situation began to change with the founding
    of the Turkish Republic, when the central government made the teaching
    of Turkish mandatory. Even those who had become merchants in the towns
    and those wishing to obtain decent jobs were obliged to know the
    official state language as their native tongue.

    Many Hamshens only learnt Turkish in school and this was the case
    until the 1980s. It's forbidden to use any language other than Turkish
    in the schools. School administrations would not only force pupils to
    speak Turkish but also instructed families to only speak Turkish at
    home to their kids.
    The author Cemil with a relative

    Those families who wanted their children to get a good education and
    decent work afterwards, began to speak Turkish at home. But they
    continued to speak Homshetsma while they learnt Turkish. Gradually,
    the pressures brought to bear for making Turkish mandatory lead to the
    weakening of Homshetsma. In the past, everyone spoke
    Homshetsma. Today, many children cannot speak it at all, understanding
    only a bit.

    Concomitant with economic growth, the Hamshens started to show
    progress in their social and political affairs. A Hamshen was elected
    mayor of Hopa for the first time in 2004. Israfil Kotil, who heads the
    Hopa Drivers' Union, and Engin Koyuncu, Chairman of Hopa's Chamber of
    Commerce and Industry, are both Hamshens. Hamshens are well
    represented in government and the public health and education sectors.

    When it comes to politics, Hamshens are mostly left of center. This
    leftist tendency has received its fair share of scrutiny. In the
    run-up to the 2011 parliamentary elections, a press interview given by
    Cüneyt Aytolan, one of the managers of the ruling party's Arhavi
    campaign office, gives an insight into the subconscious mind of the
    right-wingers and the authorities.

    `The right of center electorate in Arhavi is 70%. It's the exact
    opposite in Hopa. The reason isn't the Laz but the Hamshen
    Armenians. They are playing at ethnic chauvinism.'[11]

    Except for the `official historians' and the Hamshens themselves,
    everyone else regards the Hamshens as Armenians. Explaining their
    support of the left as a consequence of their being Armenian, would
    appear to be an expression of chauvinism.

    Then again, the interpretation that all Hamshens vote for leftist
    parties is also baseless. For example, BaÅ=9Foba other villages are
    well-known as `Little Moscow'. However, the Hamshen villages of Ardala
    and Zaluna are bastions of rightwing Turkish nationalist parties.

    It would be more correct to say that the Hamshens, parallel to their
    economic and social development, are regarded to be more active in the
    political arena than others. Leftist partisan movements sprung up in
    the aftermath of the civil upheaval of 1974-1980 and the military coup
    of 1980. Hamshens were well represented in organizations of mass
    popular resistance. To understand what was going on, we have to look
    at the situation from different angles. First, the Hamshens were
    falling behind in the social and economic spheres. For example, the
    Laz living in the district center were integrated with the government
    (as city dwellers, modernization came much quicker), whereas the
    Hamshens started the process much later. Even as late as the 1980s,
    the Hamshens had to build village roads on their own, in a cooperative
    effort, without state assistance. Second, having their own `mother
    tongue', the Hamshens were out of synch with the Turkish government's
    concept of `One language, One Nation'.

    Thus, the Hamshens expressed their social and political demands mostly
    in terms of leftist politics. In addition to sociological reasons, the
    structure of the Hamshen identity also contributed to their becoming
    `partisans'; i.e. on the front line of struggle. Tackling the
    challenges and arduous conditions of daily life, the Hamshens have
    been gifted with a high degree of self-confidence, personal
    responsibility and a rebellious and temperamental nature. It was for
    these reasons that the Hamshens strove to be `on the front line' of
    whatever political movement they supported. Then too, an important
    segment of Hamshens preferred to be associated with political parties
    supporting the government, since they viewed such affiliation as the
    road towards economic advancement.

    It's safe to say that, subconsciously, those who adopted the
    `pro-government' approach were constantly fearful of being singled out
    as Armenians. The Hamshens know they are regarded by others as
    Islamicized Armenians and certain Hamshens, in an attempt to shed this
    image, wind up supporting the most rightwing political parties in
    Turkey. Political affiliation also divides Hamshens into those who
    acknowledge or disavow their Armenian roots.

    Hamshens who accept their Armenian roots are generally those within
    the leftist-socialist political specter. Since the left-socialists are
    opposed to the central state ideology, its official view of history,
    and the nationalist motto `One language, one nation', they do not
    emphasize historical problems that much



    This section of the Hamshen community, however, also lacks any
    narrative of identity and makes no political demands based on
    identity. The issue of Hamshen identity was only put on the agenda in
    the late 1990s. Several factors were at play here, the primary one
    being the Kurdish movement; a political movement demanding various
    cultural and language rights. The Kurdish movement shook Turkey to the
    core and spurred other national groups subject to assimilation by the
    ruling powers to voice their opposition to the `official
    ideology'. The Laz, living alongside the Hamshens, followed the Kurds
    and experienced a reawakening of their own. Interest grew regarding
    the national language and music. Measures to assimilate the
    non-Turkish communities, which continued throughout the entire period
    of the Turkish Republic, led to the formation of different mindsets
    and psychological hang-ups.

    The policy of assimilation spawned the view that Turkish, in addition
    to being the state language, was the language of modernity and
    urbanites. Local languages, viewed as crude and associated with rural
    backwardness, were ridiculed to the point of shame. To speak a
    language other than Turkish in public was regarded as unacceptable.

    The Kurdish struggle, in defense of their language and cultural
    rights, and subsequent measures taken by the Laz to follow the Kurdish
    example, put an end to such psychological hang-ups. Members of various
    ethnic groups began to relate to their language and culture to a
    greater degree.

    Laz singer-songwriter and activist Kâzım Koyuncu (1971-2005) issued
    a number of CD's that featured songs in the Hamshen dialect. The
    Hamshen community, especially the young people, took this as a wake-up
    call to mobilize in defense of their endangered language and culture.
    Kâzım Koyuncu had no hang-ups when it came to showcasing the music
    and culture of the peoples of the Black Sea coast. He became an
    instant hit across the country and both the Laz and Hamshen
    communities took this to heart and freed themselves from the tradition
    of self-belittlement they had come to accept as the norm. Many Hamshen
    youth, following Koyuncu's example, rediscovered the songs locked away
    in the memories of their grandmothers - songs in the mother tongue
    long since forgotten. Young Hamshen songwriters also started to
    compose new songs in the mother tongue.

    They began to circulate Hamshen language texts over the internet via
    social websites. In the music field, the following singers and groups
    began to turn out CD's featuring Hamshen songs - Gökhan Birben, Bizim
    YaÅ=9Far (KabaosmanoÄ=9Flu), AydoÄ=9Fan Topal, Vova, AydoÄ=9Fan
    Yılmaz, Salih Yılmaz, Meluses, etc.

    Bilingual Homshetsma-Turkish articles first appeared in the magazine
    BiryaÅ=9Fam, published in Hopa. A few months ago, the `Hadig' Hamshen
    Cultural Research and Preservation Union, opened its doors in
    Istanbul.

    These developments in the cultural sector have led to different
    approaches regarding the issue of Hamshen identity and related
    challenges. What steps can be taken to preserve the Hamshen language;
    the main defining component of Hamshen identify? Is the current
    Hamshen vocabulary sufficient or must links be re-forged with
    Armenian, the prime well-spring of Homshetsma?

    Following the lead of the Kurds and other ethnic groups, should the
    Hamshens demand that the Hamshen language (Homshetsma) at least be
    taught as an elective subject in schools located in Hamshen
    communities? What does `Hamshen culture' mean?

    Those individuals committed to the survival of Hamshen identity
    continue to debate and discuss such issues. It's a recently launched
    exploration still fraught with uncertainty.

    Photo by Anahit Hayrapetyan

    Translated (from Turkish into Armenian) by Tiran Lokmagozyan
    ------------------------------

    [1] Levon Haçikyan "HemÅ=9Fin Gizemi: HamÅ=9Fen ErmenileriTarihinden
    Sayfalar", translated and edited by BaÄ=9Fdik Avedisyan (Istanbul:
    BelgeYayınları, 1996).

    [2] http://tr.wikipedia.org/wiki/Hem%C5%9Finliler

    [3] An important article on the issue is AyÅ=9Fenur Kolivar's
    `Thoughts on the Turkish Dialect Spoken in a Hemshin Village'

    [4] Those who speak Homshetsma call themselves Hamshentsi or
    Homshetsi, while the Rize Hamshens do not use this Armenian form.

    [5] BiryaÅ=9Fam Yerel Tarih, Folklor, Biyografi ve CoÄ=9Frafya
    Dergisi, 13 volumes of this Hopa-based magazine have been published to
    date. For further information: www.biryasam.com.tr

    [6] Zeki Koday, Hopa Ä°lçesinin CoÄ=9Frafyası (`The Geography of
    Hopa County'). (Unpublished doctoral thesis, page 112)

    [7] Ibid

    [8] http://tr.wikipedia.org/wiki/Hem%C5%9Finliler

    [9] Ibid

    [10] BiryaÅ=9Fam, Vol 2

    [11] MehveÅ=9F Evin, Milliyet, (
    http://siyaset.milliyet.com.tr/artvin-de-secim-cetin-viraj-li/siyaset/siyasetdetay/30.05.2011/1396247/default.htm )

    Home page

    See also

    - `Channel Two' Live
    From...
Working...
X