Announcement

Collapse
No announcement yet.

In Memoriam: Aris Sevag -- Making A Great City Greater

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • In Memoriam: Aris Sevag -- Making A Great City Greater

    IN MEMORIAM: ARIS SEVAG -- MAKING A GREAT CITY GREATER
    Christopher Atamian

    http://www.huffingtonpost.com/christopher-atamian/in-memoriam-aris-sevagmak_b_1527798.html
    05/18/2012 2:05 pm

    Writer, director, producer and translator

    A dear friend to many and an unsung hero of New York's unique immigrant
    experience and culture passed away on April 28th from cancer. Like
    other immigrants from around the world, Sevag's family came to the
    United States to escape persecution and experience the freedom and
    relative prosperity that America offered diligent newcomers. From
    Everek in Western Armenia, they settled in Philadelphia where Aris was
    born and eventually made the short trip northward to make his home
    in New York. Over the years, Aris was the most humble of voices as
    he penned numerous articles, translations, commentaries and essays --
    many devoted specifically to the lives of Armenian-Americans or their
    forefathers in the Ottoman Empire.

    Aris was a gentle giant, a tall hulk of a man and an autodidact who
    learned Western Armenian as an adult. This did not stop him from
    making enormous contributions to Armenian culture. He worked for
    over twenty years as a respected and avuncular editor at The Armenian
    Reporter, one of the area's leading ethnic publications. In 2009, he
    took over as editor of the venerable publication Ararat magazine. For
    generations Ararat was the lifeblood of the Armenian-American literary
    scene, publishing works by upcoming and already famous writers such as
    William Saroyan and Michael Arlen, as well as leading historians and
    political scientists. Under Aris' tutelage, the magazine continued to
    publish a wide range of writers and historians, delivering a balanced
    selection of old and new.

    In the three years that I turned in essays, short stories, reviews and
    translations to Aris, he was an exemplary editor, always constructive
    in his criticism and never uttering a harsh word to his writers. He
    gave me free reign as well to write on any topic that I chose, and
    only inserted an editor's comment or note when it was absolutely
    necessary. On one occasion, I handed in a short story to him, a tale
    partly inspired by Avetik Issahakian's orientalist tale Sahadi's Last
    Spring. Aris sat on it for a few weeks. After I had sent him several
    gentle reminders, he wrote back with two questions about the piece's
    plot and style. As with any other overly-sensitive writer, I was
    incensed: "How dare he?" I thought. "He just doesn't get it!" After
    a few weeks, I re-read his comments and decided to make the two
    changes that he had suggested -- both were innocuous and in truth,
    quite perceptive. A week later, I received an email from Aris: "Your
    piece, 'Mrs Zildjian and the Muslim Pendant,' is up!" I was elated,
    of course. It was typical Aris: no fuss, no muss.

    Aris' contributions went far beyond the hundreds of articles that he
    contributed over the years. As a translator, he brought the world
    the English translation of Reverend Grigoris Balakian's harrowing
    Armenian Golgotha, a first-hand account of the infamous deportations
    which began on the night of April 24th, 1915 and marked the beginning
    of the Armenian genocide. Balakian was one of the 250 Armenian
    intellectuals who were rounded up in Constantinople and driven to
    Ayash, a concentration camp inland. Balakian miraculously escaped. His
    descriptions of what he witnessed will leave the reader shocked and
    dismayed; Aris' translation perfectly captures the victims' despair
    as well as the literary quality of the original Armenian.

    Yet it is perhaps Aris' translations of Bedros Keljik's
    Armenian-American Sketches which I love the most and through which
    he may justifiably lay claim to being a true intellectual son of New
    York. These touching, colorful sketches of early 20th century immigrant
    life deserve their place, for example, next to Abraham Cahan's The
    Rise of David Levinsky (1917), and Heny Roth's 1934 masterpiece Call
    it Sleep. Keljik's sketches were being serialized by Aris in the pages
    of Ararat since 2010. As his life neared its end, he never mentioned
    his illness or complained about his predicament: he kept on working as
    always and he was able to publish seven of the 21 short stories in the
    collection, seven precious gifts to old friends and new readers alike.

    Read the first of Aris Sevag's translations of Bedros
    Keljik's "Armenian-American Sketches" in Ararat Magazine:
    http://araratmagazine.org/2010/06/arm-american-sketches-1/




    From: A. Papazian
Working...
X