L'INSTRUMENTALISATION DE LA " GRANDE CATASTROPHE "
http://www.collectifvan.org/article.php?r=0&id=68856
Publie le : 12-11-2012
Info Collectif VAN - www.collectifvan.org - Le choix des termes est
capital pour la conservation de la memoire des victimes et pour la
verite historique. Depuis qu'elle a ete utilisee par le pape Jean-Paul
II au memorial du genocide armenien a Erevan et dans les allocutions du
president Bush aux Etats-Unis, l'expression armenienne Medz Yeghern -
qui est systematiquement traduite par " Grande Catastrophe " en lieu
et place de " Grand Crime " - est instrumentalisee par les medias,
notamment les medias turcs, avec la volonte d'en denaturer complètement
le sens premier et de retirer toute intention genocidaire. L'article
ci-dessous invite a une etude chronologique des sources semantiques de
l'expression Medz Yeghern et montre que si le pape a utilise celle-ci,
il a egalement employe le terme de " genocide ", ce que les medias se
gardent bien de mentionner. Le Collectif VAN vous propose la traduction
d'un article de l'historien Vartan Matiossian, paru en anglais le 25
octobre 2012 sur le site The Armenian Weekly. C'est le premier de toute
une serie dediee a la genèse de l'expression " Grande Catastrophe ".
Legende photo : Voyage en Armenie les 25/27 septembre 2001 du pape
Jean-Paul II. Le pape est accueilli a l'aeroport d'Erevan par de
jeunes Armeniennes en habit traditionnel (photo GIULIANI) - Jean
Paul II et le Catholicos Karekine II prient en hommage aux victimes
du genocide armenien au Memorial de Dzidzernagapert. Le pape salue
la foule en quittant Erevan.
Nota CVAN : etonnement, il y a très peu de photos de ce voyage
historique. Les rares sites qui ont mis des photos en ligne, proposent
essentiellement des photos au format timbre-poste... Discours, textes
et photos sur le site du CDCA .
Armenian Weekly
Vartan Matiossian
25 octobre 2012
Rubrique Opinion, Dossier Special
La naissance de " la Grande Catastrophe " : comment le " Medz Yeghern
" a ete introduit sur la scène mondiale
... Listen, O Lord, to the lament that rises from this place, to the
call of the dead from the depths of the Metz Yeghern ... - John Paul II
(2001)
... Ecoute, ô Seigneur, la plainte qui s'elève de ce lieu, L'invocation
des morts des abysses du Metz Yeghern... - Jean-Paul II (2001)
Les mots sont importants. Certains personnes tentent de garder leur
signification tandis que d'autres les vident de leur sens. Et alors
que certains luttent pour preserver la memoire, d'autres se battent
pour imposer l'amnesie.
" Medz Yeghern[1] " est le terme le plus communement utilise par les
survivants du genocide armenien et leurs descendants pour designer
ce qui est arrive a la nation armenienne en 1915. Au cours de la
dernière decennie, les medias americains, europeens et turcs ont
systematiquement traduit Medz Yeghern par " Grande Catastrophe ". Les
journaux turcs ont repete sans cesse cette traduction d'apparence
anodine pour tenter de nier l'intention genocidaire, propre au sens
que les victimes elles-memes ont donne a cette expression.
Parallèlement, des ecrivains et des editeurs armeno-americains
influents ont adopte cette traduction sans faire preuve d'esprit
critique. Nous sommes arrives au point où beaucoup de lecteurs et
d'ecrivains armeniens et non-armeniens, semblent de la meme manière
sincèrement convaincus que le mot " Yeghern " a signifie " Catastrophe
" au cours des cent dernières annees. Cet article, le premier de
toute une serie, explorera la naissance de la " Catastrophe " après
que le pape Jean-Paul II et le president George W. Bush ont utilise
Medz Yeghern.
" Tchart " et " Medz Yeghern "
Les Armeniens de la diaspora ont entendu et utilise le mot " chart
" (" massacre ") pour decrire les evenements de 1915. Ce mot a ete
largement utilise familièrement et parfois meme a ete vu a l'ecrit :
très tôt, le journaliste Sebou Agouni, un survivant du genocide, a
utilise le mot tchart dans son livre de 1920 Milion me hayerou charti
badmoutioune (L'histoire du massacre d'un million d'Armeniens). En
2008, lorsque le President Barack Obama a d'abord utilise le terme
Medz Yeghern dans son discours du 24 avril, le journaliste britannique
Robert Fisk a ecrit : " Comme les presidents Clinton et George Bush,
Obama a qualifie les exterminations massives de " grandes atrocites "
et a meme essaye de se couvrir en utilisant l'expression armenienne
" Medz Yeghern " qui signifie la meme chose - c'est une expression
que les Armeniens âges utilisaient autrefois a propos du massacre de
type nazi - mais le mot armenien pour genocide est " tchart". Et meme
celui-ci n'y figurait pas " [2]. En realite, Fisk se trompait dans
le choix du mot : aujourd'hui, il y a une difference nette entre les
termes juridiques pour designer un massacre non-systematique (tchart,
c'est-a-dire massacre) et une extermination massive systematique
(tseghaspanoutioun, c'est-a-dire genocide). Le massacre de Sabra
et Chatila durant la guerre civile libanaise etait un tchart ; le
genocide du Rwanda etait un tseghaspanoutioun.
Medz Yeghern, souvent raccourci en Yeghern a l'ecrit, n'est
pas une expression esoterique utilisee uniquement par les plus
erudits. Elle a ete en effet adoptee par les intellectuels armeniens
pour decrire un massacre d'une ampleur beaucoup plus importante
que les massacres armeniens de 1895-1896 et les pogroms contre les
Armeniens de Cilicie en 1909 (ces derniers ont egalement ete appeles
Yeghern durant les annees 1910 et plus tard), mais elle est devenue
rapidement l'expression la plus largement utilisee et repandue
parmi les Armeniens de toutes categories sociales, meme après que
tseghaspanoutioun, l'equivalent du mot " genocide ", eut ete invente
en 1945. Bien que l'utilisation de Medz Yeghern ait diminue d'un point
de vue quantitatif dans les livres et les medias a partir de la fin
des annees 1980 jusqu'au debut des annees 1990[3], l'expression est
encore très presente dans beaucoup de livres et de journaux de langue
armenienne aussi bien en Armenie que dans la diaspora.
Le pape Jean-Paul II et " Medz Yeghern "
Bien avant 1915, la definition de Yeghern avait change vers son sens
premier de " crime " ou " mal ". Un yeghernakordz etait defini comme
" un criminel " (vodjrakordz) ou " un malfaiteur " (tcharakordz)
traduit en justice devant un yeghernatad adian (" Cour penale "),
ce dernier mot n'etant utilise qu'en Armenie occidentale.
Dans un chapitre d'un livre publie pour la première fois en 1986,
le Rev. Levon Zekiyan (Boghos Levon Zekiyan), un erudit et un
ancien membre de la Congregation des pères Mekhitaristes qui est
reste pretre de l'Eglise catholique de rite armenien, avait sagement
remarque lorsqu'on parlait de " la catastrophe du Medz Yeghern " : "
Le genocide a ete accompli par un deracinement absolu que la langue
armenienne souhaite seulement indiquer par un nom propre Aghet
(catastrophe) ou Yeghern (crime) dans la radicalite metaphysique
qui y correspond. Ces noms sont normalement accompagnes dans l'usage
courant du qualificatif Medz (grand) tout simplement pour mettre en
evidence leur portee et leur signification tout a fait singulière
dans l'histoire du peuple armenien[4] .
Quelques dix ans plus tard, en 1995, la traduction italienne
d'un court ouvrage ecrit par l'historien franco-armenien Claude
Mutafian est parue sous le titre Metz Yeghern : Breve storia del
genocidio degli armeni (Metz Yeghern : Une courte histoire du genocide
armenien). L'expression a ete transcrite en utilisant la phonetique de
l'armenien classique/oriental et utilisee comme synonyme de genocide.
La quatrième de couverture fournissait la traduction : " Metz Yeghern,
le " Grand Mal " : c'est ainsi que les Armeniens se rappellent leur
holocauste, avec un mot qui signifie, dans son ensemble, un mal
physique et aussi moral qui blesse, torture, tue. [5]
En 2000, le pape Jean-Paul II n'etait pas " frappe de demence senile
" - comme etait intitule un article du journal turc Milliyet[6] -
lorsqu'il a publie une declaration en anglais signee conjointement
par le Catholicos de tous les Armeniens Karekine II lors de la visite
de ce dernier au Vatican, et a declare : " Le genocide armenien qui a
amorce le siècle, a ete le prelude aux horreurs qui allaient suivre "
[7] . Le 26 Septembre 2001, dans un bref discours prononce a Yerevan
au Memorial du Genocide sur la colline de Dzidzernagapert, le chef
de l'Eglise catholique romaine a dit : " Nous sommes horrifies par
la terrible violence faite au peuple armenien, et consterne que le
monde connaisse encore une telle inhumanite " et a lu cette prière
en anglais :
" Ô Juge des vivants et des morts, prends pitie de nous ! Ecoute, ô
Seigneur, la plainte qui s'elève de ce lieu, l'invocation des morts
des abysses du Metz Yeghern, le cri du sang innocent qui implore
comme le sang d'Abel, comme Rachel qui pleure ses fils parce qu'ils
ne sont plus. "
La version anglaise de l'Osservatore Romano, journal semi-officiel du
Vatican, a cite la prière et a donne une traduction litterale de Metz
Yeghern pour faciliter la lecture : " grand crime ou grand mal " [8].
Le pape a utilise la meme transcription que celle du livre de Mutafian
(cinquième edition de 2010) dans lequel se trouvait une postface du
Rev. Zekiyan.
Mais c'est la que la serie d'erreurs commence. La BBC s'est precipitee
pour signaler le jour meme de la prière que : " Le pape a contourne la
controverse avec la Turquie lors de sa visite en Armenie en evitant
d'utiliser le mot " Genocide " dans ses prières pour ceux qui sont
morts aux mains des Turcs ottomans. Son utilisation du terme armenien
" Metz Yeghern " qui signifie Grande Catastrophe, pour parler des
meurtres, a ecarte une tempete diplomatique potentielle qu'aurait
provoquee le mot " genocide " en Turquie ". L'analyste Felix Corley
a repete l'equation : " Metz Yeghern = Grande Catastrophe " et a
declare que c'est " le terme que les Armeniens ont utilise et qui a
la meme signification que " Shoah " pour les Juifs. " [9]
Le jour suivant, un journaliste pour le New York Times a signale que :
" Finalement, le pape n'a rien dit pour masquer le problème. Mais
dans ses declarations en anglais, il n'a pas utilise le mot "
genocide " mais le terme armenien " Metz Yeghern ". Cela signifie
genocide pour les personnes ici, mais se traduit litteralement par
" la Grande Catastrophe ". Plus tard dans la journee, les officiels
turcs ont dit qu'ils etaient satisfaits, en partie parce que le mot
" Turc " n'avait pas ete mentionne non plus. Les Armeniens n'avaient
pas de reclamations non plus. Lors d'une celebration ~\cumenique le
soir, le Catholicos Karekine II, le patriarche supreme de l'Eglise
apostolique armenienne, dans une allocution en armenien, a utilise "
Metz Yeghern ", le meme terme que le pape, bien que les declarations
diffusees en anglais ont traduit l'expression par genocide. [10]
Mais le meme jour, The Guardian a publie un article qui montrait une
plus grande comprehension de l'expression armenienne : " Toute la
prière etait en anglais sauf Metz Yeghern, qui signifie Grand Crime
ou Grand Mal en armenien. Depuis plus de 75 ans, les Armeniens ont
utilise Metz Yeghern pour parler de ce qu'ils estiment un genocide,
un mot invente durant la Seconde Guerre mondiale en reaction
a l'Holocauste. Quelques dictionnaires disent qu'au fil des ans,
yeghern en est venu a signifier genocide " [11]. Cela a ete repris
dans un dictionnaire des termes politiques et economiques d'Europe de
l'Est publie en 2002 : " L'Armenie, en tant qu'Etat independant depuis
1991, et les Armeniens, ont continuellement fait pression pour que
" le genocide armenien " (les Armeniens utilisent le terme " Metz
Yeghern " qui signifie un Grand Crime ou un Grand Mal) devienne un
chapitre internationalement accepte de l'histoire " [12].
Ce meme jour, le 27 septembre, le pape a signe une declaration commune
avec le Catholicos de tous les Armeniens qui abordait " l'extermination
d'un million et demi d'Armeniens chretiens, au cours de ce qui a ete
traditionnellement appele le premier genocide du XXème siècle[13]
". Sa signature en-dessous du mot " genocide " pour la deuxième fois
en moins d'un an etait une preuve supplementaire qu'il approuvait
entièrement le fond et la formulation du discours. La BBC n'en a pas
fait etat, tandis que le New York Times a estime que cela ne faisait
pas partie des " informations qui meritent d'etre publiees ".
Le Comite National Armenien d'Amerique avait pris note de la
declaration commune et de l'utilisation du mot " genocide " et ne
s'est pas offense de l'utilisation par le pape de Medz Yeghern. Leur
communique de presse de ce jour etait intitule " Le pape condamne le
genocide armenien ; Il rejette les pressions du gouvernement turc "
et precisait que : " Dans un bref discours au Memorial du Genocide,
le pape a specifie que " l'horrible violence faite aux Armeniens nous
degoûte " et a plus tard parle du genocide armenien, comme etant le
Medz Yeghern, en armenien. " [14]
L'ironie est que la communication selective des actions du pape
est devenue une memoire pour les journalistes armeno-americains. En
2009, Harout Sassounian, l'editeur et redacteur en chef du California
Courier, et Edmond Y. Azadian, chroniqueur permanent pour le Armenian
Mirror-Spectator, citaient la BBC pour soutenir l'affirmation selon
laquelle le pape avait contourne la question[15]. Khatchig Mouradian,
le redacteur en chef de Armenian Weekly, declarait que le Medz Yeghern
etait devenu " un mot grossier " après que le pape Jean Paul II et le
president Barack Obama eurent commence a l'utiliser afin d'eviter de
dire " genocide " [16]. Mais on oubliait complètement le fait que le
pape avait utilise le meme mot que Karekin II (officiellement traduit
comme " genocide ") et avait soutenu son utilisation un jour plus
tard avec leur declaration commune, bien que la Turquie ait proteste
contre son utilisation en 2000 et que " les Turcs avaient demande
qu'il evite d'utiliser ce mot [en Armenie] ". [17]
George W. Bush et la " Grande Catastrophe "
La source des suppositions semantiques de la BBC et du New York
Times reste obscure. Le dernier a pu inspirer un certain redacteur de
discours de la Maison Blanche avide d'idees, car la traduction s'est
glissee dans cette phrase du discours du president George W. Bush
le 24 avril 2003 : " Beaucoup d'Armeniens parlent de ces evenements
epouvantables comme de 'la Grande Catastrophe'. " Sa declaration en
avril 2005 tournait encore une fois autour du mot " genocide " avec
cette ligne : " Ce terrible evenement est ce que beaucoup d'Armeniens
en sont venus a appeler ' la Grande Catastrophe ' " [18]
Ces exercices de rhetorique ne sont pas passes inapercus auprès de
journalistes armeniens tels que Sassounian, qui a remarque en 2003 :
" Voici un echantillon de la gymnastique verbale auquel le president
s'est livre cette annee : " horrible tragedie ", " exterminations
massives ", " exil force ", " evenements epouvantables ", " Grande
Catastrophe ", " la souffrance des Armeniens en 1915 ", " une
tragedie pour toute l'humanite " et " epouvantables pertes humaines
". La declaration de Bush en 2005 a incite Sassounian a ecrire : " Une
fois encore, les conseillers du president ont mis dans sa declaration
presque chaque euphemisme de la langue anglaise tels que exil force,
exterminations massives, evenement terrible, Grande Catastrophe,
horribles pertes humaines, tragedie humaine, et souffrance, pour
eviter de dire genocide. " [19]
L'ancienne ambassadrice des Etats-Unis en Armenie, Marie Yovanovitch,
a revele le mystère de la source armenienne pour " Grande Catastrophe "
le 19 juin 2008 en reponse aux questions d'Obama, alors senateur junior
de l'Illinois, lors de son audience de confirmation devant le Senat :
Obama : " Comment caracterisez-vous les evenements autour du genocide
armenien ? "
Yovanovitch : " ... Les Etats-Unis reconnaissent ces evenements comme
l'une des plus grandes tragedies du XXème siècle, le Medz Yeghern ou
Grande Catastrophe, comme beaucoup d'Armeniens y font reference. "
Obama : " Si vous etes confirmee [dans votre poste], quelles mesures
prendrez-vous pour la memoire des victimes du genocide armenien ? "
Yovanovitch : " Si je suis confirmee, je perpetuerai la tradition en
participant a la celebration officielle au memorial de Yerevan chaque
mois d'avril. Je parlerai de cette grande catastrophe historique comme
du Medz Yeghern, le terme souvent utilise a l'interieur de l'Armenie
pour se referer a ce sombre chapitre de l'histoire ". [20]
Yovanovitch, actuellement sous-secretaire d'Etat adjointe aux affaires
europeennes et eurasiennes, a oublie, comme par hasard, la moitie de
l'histoire : le terme est utilise a l'interieur (et a l'exterieur)
de l'Armenie comme un synonyme du mot genocide pour se referer a
ce sombre chapitre de l'histoire. Parmi de nombreux exemples, la
definition detaillee de Medz Yeghern de l'Encyclopedie de la Question
armenienne qui fait autorite, publie par Haykakan Hanraguitaran
(Encyclopedie armenienne) en 1996, commence ainsi : " Medz Yeghern :
La deportation et l'annihilation massive de la population armenienne
d'Armenien occidentale et de Cilicie et d'autres provinces de l'Empire
ottoman, executees par les cercles dirigeants de Turquie durant la
Seconde Guerre mondiale de 1914-1918. La politique turque du genocide
[tseghaspanoutioun] des Armeniens a ete conditionnee par une serie
de facteurs, dont l'ideologie de panislamisme et de panturquisme
apportee par les cercles dirigeants de l'Empire ottoman depuis la
moitie du XIXème siècle, et a eu une importance considerable. [21]
Pour conclure cette introduction a notre enquete, nous pourrions
ainsi declarer que :
1) Le pape Jean-Paul II, le premier dignitaire non-armenien a
avoir utilise l'expression Medz Yeghern , etait inspire par une source
armenienne et a systematiquement utilise aussi bien Medz Yeghern que
" genocide ", l'un après l'autre, en 2001. Medz Yeghern, comme le
declare le journal semi-officiel du Vatican, signifiait " grand crime
" ou " grand mal " et non " Grande Catastrophe " comme quelques medias
internationaux le suggeraient de facon trompeuse. Les journalistes
armeniens pensent que le pape a evite de condamner le genocide.
2) Le president George W. Bush a choisi l'expression " Grande
Catastrophe " et l'a utilisee deux fois dans ses discours du 24 avril.
Comme l'ambassadrice qu'il a nommee, Yovanovitch, l'a montre plus tard,
la source de l'expression, attribuee a de nombreux Armeniens, etait
Medz Yeghern. Les medias armeniens n'ont jamais conteste la traduction
bien qu'ils aient critique les " gymnastiques verbales " de Bush.
©Traduction de l'anglais Tigran Mheryan pour le Collectif VAN -
12 novembre 2012 - 19:15 - www.collectifvan.org
Ne a Montevideo (Uruguay) et residant de longue date a Buenos Aires
(Argentine), M. Vartan Matiossian est un historien, specialiste de la
litterature, traducteur et enseignant vivant dans le New Jersey (USA).
Il a publie six livres sur l'histoire et la litterature armeniennes
(cinq en armenien et un en espagnol), et des dizaines d'articles en
armenien, en espagnol et en anglais. Il est actuellement directeur
executif du Comite national de l'education armenienne a New York et
Redacteur en chef de la Revue critique du livre armenien.
Notes
[1] Les mots armeniens seront transcrits sur la base de la phonetique
de l'armenien occidental, sauf dans le cas des citations et des
references bibliographiques en bas de page [Nota CVAN : la langue
anglaise introduisant certaines differences de sons, nous avons choisi
pour notre part d'utiliser la transcription communement admise chez
les Francais d'origine armenienne].
2 The Independent, April 28, 2009.
3 Khatchig Mouradian, "From Yeghern to Genocide: Armenian
Newspapers, Raphael Lemkin, et La Route de la Charte du Genocide aux
Nations-Unies," Haigazian Armenological Review, vol. 29, 2009, p. 129.
4 Boghos Levon Zekiyan, L'Armenia e gli armeni. Polis lacerata e patria
spirituale: la sfida di una sopravvivenza, Milan: Guerini e Associati,
2001, p. 35.
5 Claude Mutafian, Metz Yeghern. Breve storia del genocidio degli
armeni, translated by Antonia Arslan, Milan: Guerini e Associati,
1995, 4ème de couverture. La phrase ne figurait pas dans le texte,
l'original en francais avait ete publie sous le titre : Un apercu
sur le genocide des Armeniens (Paris, 1995).
6 Cite dans Robert Fisk, The Great War for Civilization: The Conquest
of the Middle East, New York: Random House, 2005, p. 543.
7 Voir
http://press.catholica.va/news_services/bulletin/news/7981.php?index=7981&po_date=10.11.2000&lang=ge
8 L'Osservatore Romano, English version, Oct. 3, 2001.
9 "Pope Avoids Armenia Controversy,"
www.news.bbc.co.uk/2/hi/europe/1564257.stm; Felix
Corley, "Analysis: Pope Treads Cautiously in Armenia,"
www.news.bbc.co.uk/2/hi/europe/1564927.stm.
10 The New York Times, Sept. 27, 2001.
11 The Guardian, Sept. 27, 2001.
12 Alan John Day, Roger East, Richard Thomas, A Political and Economic
Dictionary of Eastern Europe, Cambridge: Cambridge International
Reference on Current Affairs, 2002, p. 26.
13 Voir
http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/speeches/2001/september/documents/hf_jp-ii_spe_20010927_decl-jp-ii-karekin-ii_en.html.
14 Voir www.anca.org/press_releases/press_releases_print.php?prid=109.
15 Harut Sassounian, The Huffington Post, April 28, 2009; Edmond
Azadian, The Armenian Mirror-Spectator, June 13, 2009.
16 The Armenian Mirror-Spectator, Oct. 27, 2011.
17 The New York Times, Sept. 27, 2001.
18 Voir www.anca.org/genocide/bush.php.
19 California Courier, May 1, 2003; California Courier, April 28, 2005.
20 Asbarez, July 11, 2008.
21 Haykakan Harts Hanragitaran (Encyclopedia of the Armenian Question),
Yerevan: Haykakan Hanragitaran, 1996, p. 303.
Retour a la rubrique
Source/Lien : Armenian Weekly
http://www.collectifvan.org/article.php?r=0&id=68856
Publie le : 12-11-2012
Info Collectif VAN - www.collectifvan.org - Le choix des termes est
capital pour la conservation de la memoire des victimes et pour la
verite historique. Depuis qu'elle a ete utilisee par le pape Jean-Paul
II au memorial du genocide armenien a Erevan et dans les allocutions du
president Bush aux Etats-Unis, l'expression armenienne Medz Yeghern -
qui est systematiquement traduite par " Grande Catastrophe " en lieu
et place de " Grand Crime " - est instrumentalisee par les medias,
notamment les medias turcs, avec la volonte d'en denaturer complètement
le sens premier et de retirer toute intention genocidaire. L'article
ci-dessous invite a une etude chronologique des sources semantiques de
l'expression Medz Yeghern et montre que si le pape a utilise celle-ci,
il a egalement employe le terme de " genocide ", ce que les medias se
gardent bien de mentionner. Le Collectif VAN vous propose la traduction
d'un article de l'historien Vartan Matiossian, paru en anglais le 25
octobre 2012 sur le site The Armenian Weekly. C'est le premier de toute
une serie dediee a la genèse de l'expression " Grande Catastrophe ".
Legende photo : Voyage en Armenie les 25/27 septembre 2001 du pape
Jean-Paul II. Le pape est accueilli a l'aeroport d'Erevan par de
jeunes Armeniennes en habit traditionnel (photo GIULIANI) - Jean
Paul II et le Catholicos Karekine II prient en hommage aux victimes
du genocide armenien au Memorial de Dzidzernagapert. Le pape salue
la foule en quittant Erevan.
Nota CVAN : etonnement, il y a très peu de photos de ce voyage
historique. Les rares sites qui ont mis des photos en ligne, proposent
essentiellement des photos au format timbre-poste... Discours, textes
et photos sur le site du CDCA .
Armenian Weekly
Vartan Matiossian
25 octobre 2012
Rubrique Opinion, Dossier Special
La naissance de " la Grande Catastrophe " : comment le " Medz Yeghern
" a ete introduit sur la scène mondiale
... Listen, O Lord, to the lament that rises from this place, to the
call of the dead from the depths of the Metz Yeghern ... - John Paul II
(2001)
... Ecoute, ô Seigneur, la plainte qui s'elève de ce lieu, L'invocation
des morts des abysses du Metz Yeghern... - Jean-Paul II (2001)
Les mots sont importants. Certains personnes tentent de garder leur
signification tandis que d'autres les vident de leur sens. Et alors
que certains luttent pour preserver la memoire, d'autres se battent
pour imposer l'amnesie.
" Medz Yeghern[1] " est le terme le plus communement utilise par les
survivants du genocide armenien et leurs descendants pour designer
ce qui est arrive a la nation armenienne en 1915. Au cours de la
dernière decennie, les medias americains, europeens et turcs ont
systematiquement traduit Medz Yeghern par " Grande Catastrophe ". Les
journaux turcs ont repete sans cesse cette traduction d'apparence
anodine pour tenter de nier l'intention genocidaire, propre au sens
que les victimes elles-memes ont donne a cette expression.
Parallèlement, des ecrivains et des editeurs armeno-americains
influents ont adopte cette traduction sans faire preuve d'esprit
critique. Nous sommes arrives au point où beaucoup de lecteurs et
d'ecrivains armeniens et non-armeniens, semblent de la meme manière
sincèrement convaincus que le mot " Yeghern " a signifie " Catastrophe
" au cours des cent dernières annees. Cet article, le premier de
toute une serie, explorera la naissance de la " Catastrophe " après
que le pape Jean-Paul II et le president George W. Bush ont utilise
Medz Yeghern.
" Tchart " et " Medz Yeghern "
Les Armeniens de la diaspora ont entendu et utilise le mot " chart
" (" massacre ") pour decrire les evenements de 1915. Ce mot a ete
largement utilise familièrement et parfois meme a ete vu a l'ecrit :
très tôt, le journaliste Sebou Agouni, un survivant du genocide, a
utilise le mot tchart dans son livre de 1920 Milion me hayerou charti
badmoutioune (L'histoire du massacre d'un million d'Armeniens). En
2008, lorsque le President Barack Obama a d'abord utilise le terme
Medz Yeghern dans son discours du 24 avril, le journaliste britannique
Robert Fisk a ecrit : " Comme les presidents Clinton et George Bush,
Obama a qualifie les exterminations massives de " grandes atrocites "
et a meme essaye de se couvrir en utilisant l'expression armenienne
" Medz Yeghern " qui signifie la meme chose - c'est une expression
que les Armeniens âges utilisaient autrefois a propos du massacre de
type nazi - mais le mot armenien pour genocide est " tchart". Et meme
celui-ci n'y figurait pas " [2]. En realite, Fisk se trompait dans
le choix du mot : aujourd'hui, il y a une difference nette entre les
termes juridiques pour designer un massacre non-systematique (tchart,
c'est-a-dire massacre) et une extermination massive systematique
(tseghaspanoutioun, c'est-a-dire genocide). Le massacre de Sabra
et Chatila durant la guerre civile libanaise etait un tchart ; le
genocide du Rwanda etait un tseghaspanoutioun.
Medz Yeghern, souvent raccourci en Yeghern a l'ecrit, n'est
pas une expression esoterique utilisee uniquement par les plus
erudits. Elle a ete en effet adoptee par les intellectuels armeniens
pour decrire un massacre d'une ampleur beaucoup plus importante
que les massacres armeniens de 1895-1896 et les pogroms contre les
Armeniens de Cilicie en 1909 (ces derniers ont egalement ete appeles
Yeghern durant les annees 1910 et plus tard), mais elle est devenue
rapidement l'expression la plus largement utilisee et repandue
parmi les Armeniens de toutes categories sociales, meme après que
tseghaspanoutioun, l'equivalent du mot " genocide ", eut ete invente
en 1945. Bien que l'utilisation de Medz Yeghern ait diminue d'un point
de vue quantitatif dans les livres et les medias a partir de la fin
des annees 1980 jusqu'au debut des annees 1990[3], l'expression est
encore très presente dans beaucoup de livres et de journaux de langue
armenienne aussi bien en Armenie que dans la diaspora.
Le pape Jean-Paul II et " Medz Yeghern "
Bien avant 1915, la definition de Yeghern avait change vers son sens
premier de " crime " ou " mal ". Un yeghernakordz etait defini comme
" un criminel " (vodjrakordz) ou " un malfaiteur " (tcharakordz)
traduit en justice devant un yeghernatad adian (" Cour penale "),
ce dernier mot n'etant utilise qu'en Armenie occidentale.
Dans un chapitre d'un livre publie pour la première fois en 1986,
le Rev. Levon Zekiyan (Boghos Levon Zekiyan), un erudit et un
ancien membre de la Congregation des pères Mekhitaristes qui est
reste pretre de l'Eglise catholique de rite armenien, avait sagement
remarque lorsqu'on parlait de " la catastrophe du Medz Yeghern " : "
Le genocide a ete accompli par un deracinement absolu que la langue
armenienne souhaite seulement indiquer par un nom propre Aghet
(catastrophe) ou Yeghern (crime) dans la radicalite metaphysique
qui y correspond. Ces noms sont normalement accompagnes dans l'usage
courant du qualificatif Medz (grand) tout simplement pour mettre en
evidence leur portee et leur signification tout a fait singulière
dans l'histoire du peuple armenien[4] .
Quelques dix ans plus tard, en 1995, la traduction italienne
d'un court ouvrage ecrit par l'historien franco-armenien Claude
Mutafian est parue sous le titre Metz Yeghern : Breve storia del
genocidio degli armeni (Metz Yeghern : Une courte histoire du genocide
armenien). L'expression a ete transcrite en utilisant la phonetique de
l'armenien classique/oriental et utilisee comme synonyme de genocide.
La quatrième de couverture fournissait la traduction : " Metz Yeghern,
le " Grand Mal " : c'est ainsi que les Armeniens se rappellent leur
holocauste, avec un mot qui signifie, dans son ensemble, un mal
physique et aussi moral qui blesse, torture, tue. [5]
En 2000, le pape Jean-Paul II n'etait pas " frappe de demence senile
" - comme etait intitule un article du journal turc Milliyet[6] -
lorsqu'il a publie une declaration en anglais signee conjointement
par le Catholicos de tous les Armeniens Karekine II lors de la visite
de ce dernier au Vatican, et a declare : " Le genocide armenien qui a
amorce le siècle, a ete le prelude aux horreurs qui allaient suivre "
[7] . Le 26 Septembre 2001, dans un bref discours prononce a Yerevan
au Memorial du Genocide sur la colline de Dzidzernagapert, le chef
de l'Eglise catholique romaine a dit : " Nous sommes horrifies par
la terrible violence faite au peuple armenien, et consterne que le
monde connaisse encore une telle inhumanite " et a lu cette prière
en anglais :
" Ô Juge des vivants et des morts, prends pitie de nous ! Ecoute, ô
Seigneur, la plainte qui s'elève de ce lieu, l'invocation des morts
des abysses du Metz Yeghern, le cri du sang innocent qui implore
comme le sang d'Abel, comme Rachel qui pleure ses fils parce qu'ils
ne sont plus. "
La version anglaise de l'Osservatore Romano, journal semi-officiel du
Vatican, a cite la prière et a donne une traduction litterale de Metz
Yeghern pour faciliter la lecture : " grand crime ou grand mal " [8].
Le pape a utilise la meme transcription que celle du livre de Mutafian
(cinquième edition de 2010) dans lequel se trouvait une postface du
Rev. Zekiyan.
Mais c'est la que la serie d'erreurs commence. La BBC s'est precipitee
pour signaler le jour meme de la prière que : " Le pape a contourne la
controverse avec la Turquie lors de sa visite en Armenie en evitant
d'utiliser le mot " Genocide " dans ses prières pour ceux qui sont
morts aux mains des Turcs ottomans. Son utilisation du terme armenien
" Metz Yeghern " qui signifie Grande Catastrophe, pour parler des
meurtres, a ecarte une tempete diplomatique potentielle qu'aurait
provoquee le mot " genocide " en Turquie ". L'analyste Felix Corley
a repete l'equation : " Metz Yeghern = Grande Catastrophe " et a
declare que c'est " le terme que les Armeniens ont utilise et qui a
la meme signification que " Shoah " pour les Juifs. " [9]
Le jour suivant, un journaliste pour le New York Times a signale que :
" Finalement, le pape n'a rien dit pour masquer le problème. Mais
dans ses declarations en anglais, il n'a pas utilise le mot "
genocide " mais le terme armenien " Metz Yeghern ". Cela signifie
genocide pour les personnes ici, mais se traduit litteralement par
" la Grande Catastrophe ". Plus tard dans la journee, les officiels
turcs ont dit qu'ils etaient satisfaits, en partie parce que le mot
" Turc " n'avait pas ete mentionne non plus. Les Armeniens n'avaient
pas de reclamations non plus. Lors d'une celebration ~\cumenique le
soir, le Catholicos Karekine II, le patriarche supreme de l'Eglise
apostolique armenienne, dans une allocution en armenien, a utilise "
Metz Yeghern ", le meme terme que le pape, bien que les declarations
diffusees en anglais ont traduit l'expression par genocide. [10]
Mais le meme jour, The Guardian a publie un article qui montrait une
plus grande comprehension de l'expression armenienne : " Toute la
prière etait en anglais sauf Metz Yeghern, qui signifie Grand Crime
ou Grand Mal en armenien. Depuis plus de 75 ans, les Armeniens ont
utilise Metz Yeghern pour parler de ce qu'ils estiment un genocide,
un mot invente durant la Seconde Guerre mondiale en reaction
a l'Holocauste. Quelques dictionnaires disent qu'au fil des ans,
yeghern en est venu a signifier genocide " [11]. Cela a ete repris
dans un dictionnaire des termes politiques et economiques d'Europe de
l'Est publie en 2002 : " L'Armenie, en tant qu'Etat independant depuis
1991, et les Armeniens, ont continuellement fait pression pour que
" le genocide armenien " (les Armeniens utilisent le terme " Metz
Yeghern " qui signifie un Grand Crime ou un Grand Mal) devienne un
chapitre internationalement accepte de l'histoire " [12].
Ce meme jour, le 27 septembre, le pape a signe une declaration commune
avec le Catholicos de tous les Armeniens qui abordait " l'extermination
d'un million et demi d'Armeniens chretiens, au cours de ce qui a ete
traditionnellement appele le premier genocide du XXème siècle[13]
". Sa signature en-dessous du mot " genocide " pour la deuxième fois
en moins d'un an etait une preuve supplementaire qu'il approuvait
entièrement le fond et la formulation du discours. La BBC n'en a pas
fait etat, tandis que le New York Times a estime que cela ne faisait
pas partie des " informations qui meritent d'etre publiees ".
Le Comite National Armenien d'Amerique avait pris note de la
declaration commune et de l'utilisation du mot " genocide " et ne
s'est pas offense de l'utilisation par le pape de Medz Yeghern. Leur
communique de presse de ce jour etait intitule " Le pape condamne le
genocide armenien ; Il rejette les pressions du gouvernement turc "
et precisait que : " Dans un bref discours au Memorial du Genocide,
le pape a specifie que " l'horrible violence faite aux Armeniens nous
degoûte " et a plus tard parle du genocide armenien, comme etant le
Medz Yeghern, en armenien. " [14]
L'ironie est que la communication selective des actions du pape
est devenue une memoire pour les journalistes armeno-americains. En
2009, Harout Sassounian, l'editeur et redacteur en chef du California
Courier, et Edmond Y. Azadian, chroniqueur permanent pour le Armenian
Mirror-Spectator, citaient la BBC pour soutenir l'affirmation selon
laquelle le pape avait contourne la question[15]. Khatchig Mouradian,
le redacteur en chef de Armenian Weekly, declarait que le Medz Yeghern
etait devenu " un mot grossier " après que le pape Jean Paul II et le
president Barack Obama eurent commence a l'utiliser afin d'eviter de
dire " genocide " [16]. Mais on oubliait complètement le fait que le
pape avait utilise le meme mot que Karekin II (officiellement traduit
comme " genocide ") et avait soutenu son utilisation un jour plus
tard avec leur declaration commune, bien que la Turquie ait proteste
contre son utilisation en 2000 et que " les Turcs avaient demande
qu'il evite d'utiliser ce mot [en Armenie] ". [17]
George W. Bush et la " Grande Catastrophe "
La source des suppositions semantiques de la BBC et du New York
Times reste obscure. Le dernier a pu inspirer un certain redacteur de
discours de la Maison Blanche avide d'idees, car la traduction s'est
glissee dans cette phrase du discours du president George W. Bush
le 24 avril 2003 : " Beaucoup d'Armeniens parlent de ces evenements
epouvantables comme de 'la Grande Catastrophe'. " Sa declaration en
avril 2005 tournait encore une fois autour du mot " genocide " avec
cette ligne : " Ce terrible evenement est ce que beaucoup d'Armeniens
en sont venus a appeler ' la Grande Catastrophe ' " [18]
Ces exercices de rhetorique ne sont pas passes inapercus auprès de
journalistes armeniens tels que Sassounian, qui a remarque en 2003 :
" Voici un echantillon de la gymnastique verbale auquel le president
s'est livre cette annee : " horrible tragedie ", " exterminations
massives ", " exil force ", " evenements epouvantables ", " Grande
Catastrophe ", " la souffrance des Armeniens en 1915 ", " une
tragedie pour toute l'humanite " et " epouvantables pertes humaines
". La declaration de Bush en 2005 a incite Sassounian a ecrire : " Une
fois encore, les conseillers du president ont mis dans sa declaration
presque chaque euphemisme de la langue anglaise tels que exil force,
exterminations massives, evenement terrible, Grande Catastrophe,
horribles pertes humaines, tragedie humaine, et souffrance, pour
eviter de dire genocide. " [19]
L'ancienne ambassadrice des Etats-Unis en Armenie, Marie Yovanovitch,
a revele le mystère de la source armenienne pour " Grande Catastrophe "
le 19 juin 2008 en reponse aux questions d'Obama, alors senateur junior
de l'Illinois, lors de son audience de confirmation devant le Senat :
Obama : " Comment caracterisez-vous les evenements autour du genocide
armenien ? "
Yovanovitch : " ... Les Etats-Unis reconnaissent ces evenements comme
l'une des plus grandes tragedies du XXème siècle, le Medz Yeghern ou
Grande Catastrophe, comme beaucoup d'Armeniens y font reference. "
Obama : " Si vous etes confirmee [dans votre poste], quelles mesures
prendrez-vous pour la memoire des victimes du genocide armenien ? "
Yovanovitch : " Si je suis confirmee, je perpetuerai la tradition en
participant a la celebration officielle au memorial de Yerevan chaque
mois d'avril. Je parlerai de cette grande catastrophe historique comme
du Medz Yeghern, le terme souvent utilise a l'interieur de l'Armenie
pour se referer a ce sombre chapitre de l'histoire ". [20]
Yovanovitch, actuellement sous-secretaire d'Etat adjointe aux affaires
europeennes et eurasiennes, a oublie, comme par hasard, la moitie de
l'histoire : le terme est utilise a l'interieur (et a l'exterieur)
de l'Armenie comme un synonyme du mot genocide pour se referer a
ce sombre chapitre de l'histoire. Parmi de nombreux exemples, la
definition detaillee de Medz Yeghern de l'Encyclopedie de la Question
armenienne qui fait autorite, publie par Haykakan Hanraguitaran
(Encyclopedie armenienne) en 1996, commence ainsi : " Medz Yeghern :
La deportation et l'annihilation massive de la population armenienne
d'Armenien occidentale et de Cilicie et d'autres provinces de l'Empire
ottoman, executees par les cercles dirigeants de Turquie durant la
Seconde Guerre mondiale de 1914-1918. La politique turque du genocide
[tseghaspanoutioun] des Armeniens a ete conditionnee par une serie
de facteurs, dont l'ideologie de panislamisme et de panturquisme
apportee par les cercles dirigeants de l'Empire ottoman depuis la
moitie du XIXème siècle, et a eu une importance considerable. [21]
Pour conclure cette introduction a notre enquete, nous pourrions
ainsi declarer que :
1) Le pape Jean-Paul II, le premier dignitaire non-armenien a
avoir utilise l'expression Medz Yeghern , etait inspire par une source
armenienne et a systematiquement utilise aussi bien Medz Yeghern que
" genocide ", l'un après l'autre, en 2001. Medz Yeghern, comme le
declare le journal semi-officiel du Vatican, signifiait " grand crime
" ou " grand mal " et non " Grande Catastrophe " comme quelques medias
internationaux le suggeraient de facon trompeuse. Les journalistes
armeniens pensent que le pape a evite de condamner le genocide.
2) Le president George W. Bush a choisi l'expression " Grande
Catastrophe " et l'a utilisee deux fois dans ses discours du 24 avril.
Comme l'ambassadrice qu'il a nommee, Yovanovitch, l'a montre plus tard,
la source de l'expression, attribuee a de nombreux Armeniens, etait
Medz Yeghern. Les medias armeniens n'ont jamais conteste la traduction
bien qu'ils aient critique les " gymnastiques verbales " de Bush.
©Traduction de l'anglais Tigran Mheryan pour le Collectif VAN -
12 novembre 2012 - 19:15 - www.collectifvan.org
Ne a Montevideo (Uruguay) et residant de longue date a Buenos Aires
(Argentine), M. Vartan Matiossian est un historien, specialiste de la
litterature, traducteur et enseignant vivant dans le New Jersey (USA).
Il a publie six livres sur l'histoire et la litterature armeniennes
(cinq en armenien et un en espagnol), et des dizaines d'articles en
armenien, en espagnol et en anglais. Il est actuellement directeur
executif du Comite national de l'education armenienne a New York et
Redacteur en chef de la Revue critique du livre armenien.
Notes
[1] Les mots armeniens seront transcrits sur la base de la phonetique
de l'armenien occidental, sauf dans le cas des citations et des
references bibliographiques en bas de page [Nota CVAN : la langue
anglaise introduisant certaines differences de sons, nous avons choisi
pour notre part d'utiliser la transcription communement admise chez
les Francais d'origine armenienne].
2 The Independent, April 28, 2009.
3 Khatchig Mouradian, "From Yeghern to Genocide: Armenian
Newspapers, Raphael Lemkin, et La Route de la Charte du Genocide aux
Nations-Unies," Haigazian Armenological Review, vol. 29, 2009, p. 129.
4 Boghos Levon Zekiyan, L'Armenia e gli armeni. Polis lacerata e patria
spirituale: la sfida di una sopravvivenza, Milan: Guerini e Associati,
2001, p. 35.
5 Claude Mutafian, Metz Yeghern. Breve storia del genocidio degli
armeni, translated by Antonia Arslan, Milan: Guerini e Associati,
1995, 4ème de couverture. La phrase ne figurait pas dans le texte,
l'original en francais avait ete publie sous le titre : Un apercu
sur le genocide des Armeniens (Paris, 1995).
6 Cite dans Robert Fisk, The Great War for Civilization: The Conquest
of the Middle East, New York: Random House, 2005, p. 543.
7 Voir
http://press.catholica.va/news_services/bulletin/news/7981.php?index=7981&po_date=10.11.2000&lang=ge
8 L'Osservatore Romano, English version, Oct. 3, 2001.
9 "Pope Avoids Armenia Controversy,"
www.news.bbc.co.uk/2/hi/europe/1564257.stm; Felix
Corley, "Analysis: Pope Treads Cautiously in Armenia,"
www.news.bbc.co.uk/2/hi/europe/1564927.stm.
10 The New York Times, Sept. 27, 2001.
11 The Guardian, Sept. 27, 2001.
12 Alan John Day, Roger East, Richard Thomas, A Political and Economic
Dictionary of Eastern Europe, Cambridge: Cambridge International
Reference on Current Affairs, 2002, p. 26.
13 Voir
http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/speeches/2001/september/documents/hf_jp-ii_spe_20010927_decl-jp-ii-karekin-ii_en.html.
14 Voir www.anca.org/press_releases/press_releases_print.php?prid=109.
15 Harut Sassounian, The Huffington Post, April 28, 2009; Edmond
Azadian, The Armenian Mirror-Spectator, June 13, 2009.
16 The Armenian Mirror-Spectator, Oct. 27, 2011.
17 The New York Times, Sept. 27, 2001.
18 Voir www.anca.org/genocide/bush.php.
19 California Courier, May 1, 2003; California Courier, April 28, 2005.
20 Asbarez, July 11, 2008.
21 Haykakan Harts Hanragitaran (Encyclopedia of the Armenian Question),
Yerevan: Haykakan Hanragitaran, 1996, p. 303.
Retour a la rubrique
Source/Lien : Armenian Weekly