Announcement

Collapse
No announcement yet.

Magical World: 19th Century Armenian Fairy Tale Gets Animated

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Magical World: 19th Century Armenian Fairy Tale Gets Animated

    MAGICAL WORLD: 19TH CENTURY ARMENIAN FAIRY TALE GETS ANIMATED

    ianyan Magazine
    April 18 2013

    Posted by Milena Abrahamyan

    Aregnazan is an Armenian fairy tale written at the end of the 19th
    century by Ghazaros Aghayan. It tells the story of a father who has
    three children, two of whom are girls. The sex of the third child is
    not explicitly stated, but the father declares in the beginning of the
    story that Aregnazan will be a girl in order to protect her from evil
    spirits. Although Aregnazan has been declared a girl, she is not
    interested in the particularly typical things that are assigned to her
    gender. So she learns, with the encouragement of her father, to hunt,
    use weaponry, ride horses and do other things that would traditionally
    be done by boys. Eventually she proves her worthiness of being able to
    fight for the king and is declared a boy by her father in order to
    fulfill this duty.

    Once Aregnazan is in the kingdom, he proves his abilities and strength
    by defeating a bear and saving the king. During this time, the king's
    daughter, Princess Nunufar, falls madly in love with Aregnazan, but
    Aregnazan refuses her, partially due to her embarrassment regarding
    her hidden sex. Nunufar, being the princess that she is, becomes
    extremely ill after being refused and the king sends Aregnazan on a
    journey to find the "eternal water," which is promised to be the cure
    for Nunufar's illness/hysteria.

    On the way Aregnazan meets a dove-girl who transforms Aregnazan into a
    "real" man and also finds and brings the "eternal water" for him. As
    Aregnazan continues on his journey, he stumbles upon Stone City where
    all of the inhabitants have been turned to stone by an evil witch,
    except for the king who is only half-stone. Aregnazan helps bring the
    king back to life by giving him some of the eternal water and they
    defeat the evil witch, restoring the kingdom. Once his feat is
    finished Aregnazan returns to the kingdom, gives Nunufar a drink of
    the eternal water, thus saving her life. Since he became a real man
    during his travels, he is able to marry Nunufar and they live happily
    ever after.

    Magical World is an adaptation of Aregnazan's story by two Armenian
    artists, Arpi Adamyan and Melissa Boyajian, who are using a queer,
    feminist and futuristic perspective in an attempt to empower
    conventional female characters in the original story and to offer an
    alternative understanding of gender roles within traditional Armenian
    stories and lived lives. The adaptation is currently raising funds so
    that it becomes fully realized.

    Q. Can you tell me a little bit about how this project came about?

    Arpi: I had been talking to Melissa since last year about
    collaborating together and we were discussing many different ideas.

    But it was quite suddenly that I remembered the story of Aregnazan.

    It's a story that my mother used to read to me when I was very little
    and that I had forgotten altogether. So I remembered the name,
    Aregnazan, but nothing else from the story except that it was an
    interesting one. I read it again and realized how much this story had
    affected me as a child and to an extent as part of my growing up. When
    you hear this story as a child your interpretation is completely
    different from how you may interpret it as an adult. In our
    conservative society we would not necessarily relate this story with
    the gender issues that are apparent in the story, because it is
    assumed that one's sex and role within society are already set.

    Melissa: I don't have the same relationship to this story that Arpi
    did with her mother reading it to her when she was young. I would
    imagine that if it was read to me as a child I would also find the
    gender transformation in the story to be really interesting. Of course
    when you're really critical of this story you see how it's a typical,
    patriarchal story where Aregnazan does not become a true hero until
    becoming male, but it is still very unusual that there is this kind of
    hiding of gender in the beginning of the story.

    Q. So obviously there are many instances in the story where you see a
    kind of patriarchal ideology. I know that you plan to adapt the story
    from a more feminist and queer perspective. I'm curious about how you
    plan to change things around to make it fit this radically different
    perspective. Especially, what are some of the elements in the story
    that can possibly move the imagination beyond the traditional
    understanding of gender and the Armenian family?

    Melissa: Well, we keep Aregnazan's gender rather ambiguous in our
    adaptation, but Aregnazan never becomes a boy.

    Arpi: She's both. And because in the Armenian language you don't have
    this gender dynamic with pronouns, it makes this ambiguity easier. Of
    course, it's different when you translate from one language to another
    (Armenian to English) and even when we speak in English during our
    process it can be confusing. But when you read the story you don't
    have this confusion in Armenian. It works.

    So the first thing about gender is that our actress will be a girl. We
    thought to have her (Aregnazan's) character stay a girl, but then we
    thought that we'd rather have her be both. Throughout the whole story
    many people try to confuse her about his gender, but she resists and
    remains both.

    Meeting Dove Girl is a critical moment in the story when Aregnazan
    experiences a physical transition and becomes male. In our adaptation
    we will show this as not necessarily a physical transition, but rather
    a transition or expansion of thought. Dove Girl is a character who
    helps Aregnazan understand that he doesn't have to make a choice about
    which gender she is and that she doesn't have to divide herself
    according to the gender binary. So Aregnazan becomes the embodiment of
    someone who refuses to divide herself into parts.

    Melissa: We also change Nunufar's character. We don't have her as a
    sick princess. She is almost like the second protagonist of the story.

    Even though Aregnazan is the hero in some regards, we're trying to
    shift this dynamic so that the story is not about individualism in
    that sense. Nunufar and Aregnazan save the citizens of Sleeping City
    together. They do it with the citizens of the city by empowering them
    to break free.

    Arpi: Can I just add something? You know how in the original story
    there is this kingdom and Nunufar is the princess, a privileged one at
    that. We also change this in our adaptation by playing with class
    representations. Nunufar is no longer a princess. She's half-cyborg.

    Melissa: In our plot the Sleeping City is our adaptation of Stone
    City. In the original story all of the people of Stone City have been
    turned to stone. In ours, they are all repeating the same tasks over
    and over with their eyes closed. It's symbolic of Armenia, especially
    with regards to the economic situation. If you know anything about
    Armenia you know that there was the economic collapse in the 90's,
    many people are unemployed or if they have jobs they are working for a
    minimum salary that can barely cover living costs. This is also
    connected to the vast privatization of all resources here. There are
    very few people who are rich here and they have become wealthy through
    illegal means. This kind of corruption goes all the way to Serzh
    Sarksyan who has been fraudulently elected already twice.

    Arpi: Maybe your first impression upon hearing "Sleeping City" is that
    everyone is sleeping there and that something is happening which they
    do not see. But in reality that is not the case. It's more about the
    general situation of that city and how there is a sense of a kind of
    "sleeping" condition in the city...that it can't wake up.

    But I just want to bring it back to Nunufar for a moment. First of all
    it was interesting for us to leave her name as it is in the original
    story. I'm sure you know that in the process of adaptation we can
    change names of characters and their appearance. But for us it was
    interesting to keep her very feminine, almost fragile name and yet
    have her appearance change. Nunufar is a princess and so she is part
    of a kingdom where she is protected and even spoiled in many ways. It
    was important for us to take her out that context. We end up not
    knowing much about her family. So she becomes more independent and
    mobile. We shift the patriarchal understanding of a man (Aregnazan)
    being someone who leaves the home and can travel and the woman
    (Nunufar) being someone who stays in the home and waits for the man.

    Melissa: These actions are things that are taken from patriarchal
    aspects of Armenian culture whether in storytelling or even things in
    the domestic sphere.

    Arpi: For example, Aregnazan resists her father with a lasso. It
    references the story of Artashes and Satenik. Artashes dominates
    Satenik with a lasso and is able to "have" her in that way. In the
    case of our adaptation, it's Aregnazan who does this action to her
    aggressor, who she doesn't know is her father and who she also doesn't
    wish to "have" in this way. She is simply fighting to resist being
    stopped on her way. This is not only an illustration of what happens
    in a patriarchal society, but it's about gender codes. We are trying
    to play with those codes that we have internalized in order to change
    them and take them to the extreme. If criticism is sometimes very
    intense it can offend certain groups living in your society, but when
    the criticism of something is taken to the extreme, the absurd, it
    becomes something more tangible. The absurd is a very interesting
    method for working with a problem.

    Melissa: For me, as a Diasporan Armenian I can attest to the fact that
    many Armenians from the Diaspora live in the past. It's a culturally
    different experience to compare my family to the people here. But to
    be able to envision something that is not in the past was important
    for me. And also there being a potential for a future in that things
    could change. That was important for me in setting this story in the
    future.

    I think that Armenia as a Republic and also a people all over the
    world is a pretty crucial question. What will it be to be Armenian in
    50 years? Will there be anyone living here anymore? And I know that's
    very dismal, but hopefully that won't be the case. In any case, to be
    able to imagine something in the future that could have the potential
    for change was important for me.

    Arpi: The original story takes place in the 19th century during the
    time of the Tsar. In our adaptation we do not represent a time in
    which there are the same social-class problems. I think that Melissa
    and my experiences are a little bit different. For me, as someone
    living in a very conservative society, adopting a futuristic view for
    this story provides an opportunity with which it becomes possible to
    change something at a much faster pace than how things are changing in
    Armenia today. In this type of traditional society things tend to
    change very slowly. Things seem to be staying within the boundaries of
    that same conservatism, order, tradition, etc. Often we see how even
    people who are trying to change something are still staying within the
    bounds of that conservatism. Take for example today's revolution...

    Q. So, just to dive a little deeper into the question of what this
    means for Armenia and maybe not only for Armenia, but for Armenians in
    the world as well. How do you make those links?

    Melissa: There are some things that I think are prominent in most
    Armenian families regardless of where they are. For example, my family
    is extremely patriarchal. In either case, there are some traditions
    that can be applicable on a wider scale, even if some things are
    specifically located here in Armenia.

    Arpi: There is a way in which one becomes socialized and learns as a
    child how to interpret certain stories. Society starts to carve you
    out according to its rules and codes so you can play your respective
    role. This is the whole problem. What would it be like if Aregnazan's
    sex is not dependent on his father, the Dove Girl, or the love of a
    capricious princess? We see how Aregnazan is someone who plays out
    other people's desires, something that is very characteristic of the
    Armenian culture in which a child is taught from a young age to have
    desires according to the codes that society has already set out for
    him or her.

    We are never taught that we can make choices for ourselves. That we
    can change and transform. This is something that absolutely does not
    exist in our culture. For me adapting Aregnazan's story means to
    create an entirety of characters who have the possibility to choose
    and transform through a series of relations and conflicts. This is
    also the thing that made the original story so interesting for me: the
    fact that there is a possibility for transformation, because as we
    see, Aregnazan, in any case, does change. Of course this change is
    also within the bounds of what the world in which she lives in will
    accept for a hero, but she still changes and transforms in every way
    possible. Even if she is not changing, it's still her choice not to
    change.

    It's like the crossroads that characters in fairy tales often stand in
    front of. This is something that we don't see women heroes in Armenian
    fairy tales usually have the opportunity to do, but Aregnazan is that
    character who has the opportunity to stand at a crossroads and choose
    a path. And this is what I think is most important about this story
    and its adaptation: change and transformation, the thing that I think
    we need the most.

    Q. So in other words it is something that affects everyone and
    something that we can all relate to. It's not just for people who
    thinks about and work on issues of sex and gender.

    Arpi: Well, it definitely raises questions of gender, but also the
    generational question, traditions and living outside of those
    traditions, adopting different life-styles. But the main thing we see
    is the question of change and transformation, which is something that
    can go beyond gender.

    Melissa: There are also many connections to what is happening in the
    country right now, economically and politically speaking. We don't
    specifically speak about these things in the film, but many of the
    current problems of Armenia make themselves known throughout our
    adaptation.

    Arpi: For example we have an evil oligarch...

    Melissa: It's a symbol of the problem and not necessarily anyone in particular.

    Something worth mentioning is that all of our characters will be
    played by women, with the exception of one character who will be
    Nunufar's best friend. So the oligarch will be played by a woman, and
    the father as well. This is also a connection to the Armenian theater
    of the 1930â~@²s when the actress Siranush would play male roles. In a
    way she popularized this trend within Armenian theater.

    Q. So you have an Indiegogo campaign online and you have another 5
    days left to raise 6,000 dollars to fund this amazing project. Can you
    briefly tell us why you think this project is an important one to
    support?

    Melissa: Well, because there need to be more representations of
    powerful characters from Armenia that are not so extremely
    patriarchal. And there needs to be a revision of some of the
    traditions, too. People should support us because it's going to be an
    awesome project. It is an awesome project.

    Arpi: For me there is also this element of how this fairy tale, the
    original one, is rather unique in the sense that it tells of an old
    time kingdom in which there is also a transition of gender. So I think
    this story is not only interesting because it is in the context of
    Armenian culture, but also that I don't know if there are many other
    such stories in other cultures.

    In reality I am very happy with all of the positive responses we have
    gotten from people who are supporting this project. It makes me happy
    to see that we are doing something that many other people truly
    believe is needed for them to understand the culture in which they are
    living in. So this is not just a story, it's not just an
    adaptation...it's very much connected to our lives. We are living all of
    this. We are living those traditions and we are also changing them.

    So with this project we are representing not only ourselves, but also
    many other women. We are also representing men who don't think in the
    traditional and conservative way.

    I think that each person should support us according to their own
    world-view so that it can be possible for us to realize this project.

    It is always refreshing to see that people want change. And supporting
    this project means just that.

    To help Magical World come to life, You can donate to the project at
    Indiegogo.com

    http://www.ianyanmag.com/2013/04/18/magical-world-19th-century-armenian-fairy-tale-gets-animated/



    From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress
Working...
X