Announcement

Collapse
No announcement yet.

An Armenian Sketchbook, by Vasily Grossman

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • An Armenian Sketchbook, by Vasily Grossman

    An Armenian Sketchbook, by Vasily Grossman, trans. Robert & Elizabeth
    Chandler. MacLehose Press, £12

    Near the end of his road, the author of `Life and Fate' found beauty
    and solidarity in a strange land

    MASHA KARP


    http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/an-armenian-sketchbook-by-vasily-grossmantrans-robert--elizabeth-chandler-maclehose-press-12-8803068.html
    SATURDAY 07 SEPTEMBER 2013



    Vasily Grossman found himself in Armenia less than a year after the
    KGB had confiscated his novel Life and Fate. Scared by the scale of
    the row around Pasternak's Doctor Zhivago in 1958, the Soviet
    authorities decided to act differently in Grossman's case three years
    later. They prevented the novel from being published abroad and its
    author from becoming famous. `They strangled me in a dark corner,' was
    Grossman's own response to this.

    `I need the money and I feel terrible,' he said in a letter. In the
    circumstances he was glad to accept an invitation to translate a
    1400-page novel by an Armenian writer, Hrachya Kochar, although, as he
    had no Armenian, this meant a huge task of turning what he called `the
    awful, illiterate literal version' into readable Russian. However, as
    joint ventures of this kind were supposed to cement `the friendship of
    the peoples', it was common practice to give translators the chance to
    work with the author and to see the republic, at the expense of the
    Writers' Union. So Grossman was off to Armenia for two months.

    This was how An Armenian Sketchbook came about - an extraordinary
    lyrical account of his acquaintance with the country. His friend
    Semyon Lipkin, who saved the manuscript of Life and Fate, called it
    Grossman's `Armenian poem'. A poignant foreboding of imminent death is
    present in the book (during this trip Grossman, unknowingly, felt the
    first signs of cancer), but this doesn't overshadow his excitement at
    discovering unfamiliar landscapes and architecture or his admiration
    and warmth for people working hard in a stony country.

    There is a lot of subtle irony too, especially when those of a higher
    social rank are depicted. For example, a `stunningly beautiful' monk
    is described in the following way: `the god of kindness and compassion
    had not even touched his wonderful countenance'.

    Instead, kindness and compassion overflow Grossman's own notes,
    whenever he talks about people. But the sketchbook also contains
    persistent reflections on life in the Soviet Union and on the issues
    of nationalism and inter-ethnic relations which were always acute
    there. At the very end, while describing a village wedding, he comes
    to a subject very close to his heart: addressing him, his hosts speak
    about Jews and Armenians and `how blood and suffering had brought them
    together'.

    With the Holocaust never officially mentioned in the USSR, Grossman,
    whose mother was murdered by the Nazis, was particularly moved by this
    expression of solidarity coming from Armenian peasants: `I bow down in
    honour of their words about those who perished in clay ditches,
    earthen pits and gas chambers, and on behalf of all those among the
    living in whose faces today's nationalists have contemptuously flung
    the words `It's a pity Hitler didn't finish off the lot of you'.'

    However, when An Armenian Sketchbook was ready for publication, it was
    precisely these lines, together with another half a dozen, that were
    marked for deletion by a vigilant censor. This was something Grossman
    was not prepared to compromise on. Thus yet another book of his
    became unpublishable. It first appeared in print in 1965, after
    Grossman's death and with numerous cuts. Only in 1988 was the full
    version published in Russian. This has now been beautifully translated
    by Robert and Elizabeth Chandler.

Working...
X