Announcement

Collapse
No announcement yet.

As American as Vartan, Luis and Na

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • As American as Vartan, Luis and Na

    October 12, 2006

    As American as Vartan, Luis and Na
    By CINDY CHANG

    LOS ANGELES

    TO the people who suggest it might be easier if he calls himself
    Victor, Vartan Zhamkochyan has a simple answer: no way. And though his
    last name ismore of a tongue twister than his first name, that, too,
    is nonnegotiable.

    Mr. Zhamkochyan and his wife, Naira Mnatsakanyan, shunned the
    time-honored immigrant tradition of anglicizing their names when they
    became United States citizens last month. Both are determined to keep
    using their full Armenian names, despite the obvious inconveniences.

    `They can't say my first name or my last name,' said Ms. Mnatsakanyan
    (whose full name is pronounced NIGH-rah meh-naht-sah-KHAN-yahn), 35,
    an accounting student from Burbank, outside Los Angeles. `It's really
    hard for them. But I love for them to try and say it, since it's my
    name, it's my father's name.'

    Hayedeh or Heidi? Estuardo or Steve? Simhe Kohnovalsky or Sam Cohn?
    >From the ragtag Polish farmer at Ellis Island to the wealthy
    businessman who arrives on a first-class flight from Tehran,
    immigrants with names likely to trip up the average American have to
    confront questions about one of the most defining pieces of a person's
    identity.

    Plenty of immigrants still change their names to something easier for
    their new compatriots to pronounce. But unlike their Ellis Island
    predecessors, modern immigrants live in a multicultural society where
    assimilation no longer means having to sever all ties to where they
    are from.

    Today's anglicizations are less likely to be forced by bosses or
    teachers and more likely to be the product of careful consideration
    about the tradeoff between fitting in and giving up a part of one's
    heritage, immigrants and cultural experts say.

    Increasing acceptance of nonmainstream names seems an inevitable next
    step, as immigrant pride finds a prominent place on the national stage
    - witness the millions of Spanish speakers chanting `SÃ-, se puede'
    (`Yes, we can') in the streets last spring - and new Americans
    maintain a firm grip on their native languages, foods and customs.

    Only 16 percent of the nearly 700,000 people who became naturalized
    citizens in the last year requested a name change, according to
    statistics from the United States Citizenship and Immigration
    Services. The rest decided to stick with given names like Quirino,
    Takero, Wenyi and Erendira.

    `Obviously, early in the 20th century, with the whole Americanization
    movement, people were encouraging the immigrant community to be more
    American,' said Marian Smith, the _immigration_
    (http://topics.nytimes.com/top/refer ence/timestopics/subjects/i/immigration_and_refuge es/index.html?inline=3Dnyt-classifier)
    services historian. `If you fast forward 50 years, you find an America
    where people say that's something you really have to think about, how
    much of your identity is your name. To even suggest to someone that
    they change their name is to suggest there's something wrong with
    their name as it is.' While many choose American first names for
    their offspring, that is also changing. Angel was the most popular
    name for Hispanic boys born in New York City in 2005, according to its
    Health and Mental Hygiene Department, with José and Luis also among
    the top 20. There were 162 Carloses, 95 Giovannis, 41 Guadalupes, 25
    Anjalis and 17 Yukis born to New Yorkers last year.

    In a country where falafel and pad thai are now nearly as commonplace
    as Chinese takeout, some children of immigrants are even reclaiming
    their ethnic names, suddenly announcing that they will no longer use
    the American first names their parents gave them but will henceforth
    be known as Aiko or Ying-hui.

    `We feel much more accepted into American society now,' said Hongxia
    Liu, who came to the United States from Beijing in 1986 and has kept
    her Chinese name, which means rainbow. `Why not keep our own identity,
    our cultural heritage, including the name, especially the name coming
    from your parents?' Ms. Liu, the director of an international legal
    assistance center in Washington, says that friends puzzle over how to
    pronounce her name, especially the ` x.' She tells them to think of it
    like the `sh' sound.

    She and her husband, Jianye Wang, named their daughter and son Lumay
    and Jayon - derivatives of the Chinese names Lumei and Jiyang. The
    Wangchildren, now teenagers, love their names.

    `We wanted to keep the Chinese identity but in the meantime make them
    easy to pronounce and remember,' Ms. Liu said.

    Tina Cordova, who owns a construction company in Albuquerque, grew up
    in an era when many Hispanic parents avoided speaking Spanish at home
    in the hope that their children would grow up to be wholly
    American. Her father, Anastasio Antonio Cordova, always went by Tony,
    and he named his four children Tina, Tammy, Matthew and William.

    Now, all of Ms. Cordova's immigrant employees go by names like
    Santiago and Alejandro. Her grandchildren, Marcus Philimon and
    Demetrius Anthony, have names that, if not traditionally Mexican, are
    a departure from the `Leave It to Beaver' names of her
    generation.

    `Everyone was trying back then to fit in, hence me and my brothers and
    sister have very American names,' said Ms. Cordova, 47. `Now there's a
    tendency toward not feeling so uncomfortable naming your children
    something that sounds ethnic.' Based on data compiled from birth
    certificates, Stanley Lieberson, a _Harvard_
    (http://topics.nytimes.com/top/reference /timestopics/organizations/h/harvard_university/in dex.html?inline=3Dnyt-org)
    sociology professor, concluded that until the 1980's, immigrants
    quickly conformed to prevailing normsin naming their children. But he
    also noticed that African-American names diverged increasingly from
    the mainstream in a pattern that correlated with growingsocial status
    and racial pride. A similar trend may be developing among immigrants
    today.

    `Declaring I am whatever it is I am is cool now, where it might
    nothave been earlier, partly because of a greater tolerance to
    nonassimilation,' Professor Lieberson said. `There is a shift
    over time toward ethnic assertiveness.' Frank and Na Hong, like many
    other Asian immigrants, gave their two children American first names
    and Korean middle names. Their son, Timothy Seung-Ho Hong, often
    fended off ethnic slurs while growing up in Seattle and New Orleans.


    But in college, Mr. Hong took ethnic studies classes and joined
    Asian-American advocacy groups. When he moved back to New Orleans six
    yearsago, Mr. Hong started going by Seung-Ho, later shortening it to
    Seung after people had trouble pronouncing the full name.

    The transition has mostly gone smoothly, though his father still slips
    up and addresses him as Timmy. People routinely butcher the name,
    calling him Shawn or Sang - it is pronounced `Sung' - and are more
    likely to assume that he is a foreigner. But for Mr. Hong the
    inconvenience is worth it.

    `I wanted to more strongly connect with my history, my culture and
    having my name be kind of like a reminder of who I am,' said Mr. Hong,
    30, who is the legislative director for a New Orleans city
    councilwoman.

    Some Asian-Americans who started out using their ethnic first names
    switched to more traditional American names, only to reclaim their
    original names as adults. After moving to Indiana from Southern
    California, Fumiko China's parents decided she would have a tough
    enough time being half Japanese in the Midwest without having a
    foreign-sounding name. From then on, she was known by her middle name,
    Catherine.

    Ms. Chino is now using her Japanese name again, and three of her four
    siblings have also reverted.

    `I love the fact that it's an old Japanese name,' said Ms. Chino, 29,
    who until recently worked in the art department of an anime film
    company in Houston. `People who are Fumikos are in their 70's. It's
    unique, and I like that.

    It also helps clarify who I am. I hate getting the question,
    `What are you?' '

    In Hollywood, too, where name changes are as common as nose jobs, the
    tide may be turning, as Asian actresses like Zhang Ziyi and Gong Li
    star in big-budget productions.

    The actress Ming-Na tried going by Maggie and Doris as a teenager, an
    attempt to fit in better at a school in the Pittsburgh area, where she
    was the only Asian student. But she said none of those names felt
    right, and she stuck with her given name as she tried to forge a
    career in Hollywood, even rejecting advice from Wayne Wang, the
    director of `The Joy Luck Club,' that she anglicize it.

    She went on to become one of Hollywood's best-known Asian-American
    actresses.

    At her suggestion, the Chinese-American doctor she played on `ER'
    underwent a name change from Deb to Jing-Mei.

    `What's great is that as you grow up, you have a stronger idea of who
    you are and pride about your heritage,' she said. `It becomes more of,
    `No, no, you guys have got to come around to learn how to
    pronounce our names.' NYTimes.com
Working...
X