ALLEMAGNE
L'Opéra comique de Berlin va sous-titrer ses opéras en turc
Le Komische Oper de Berlin va sous-titrer en turc ses opéras à partir
de septembre, "un geste symbolique" vers l'importante communauté
turque en Allemagne, a annoncé son directeur Andreas Homoki.
"C'est un geste symbolique, un signal que nous envoyons (aux immigrés
turcs vivants à Berlin) en leur disant 'nous vous entendons'", a
expliqué à l'AFP Andreas Homoki, rappelant que "25% des Berlinois, et
50% des enfants, sont d'origine étrangère".
Selon lui, il s'agit de faire tomber la barrière linguistique pour
permettre à ceux qui maîtrisent mal l'allemand d'accéder au
répertoire.
"Le niveau d'allemand au sein des familles turques est très différent.
Les enfants et jeunes parlent très bien mais leurs grands-mères par
exemple ont souvent des difficultés", explique le directeur de l'un
des trois principaux opéras de la ville. "Or ce que nous voulons,
c'est que la grand-mère puisse aussi aller à l'opéra avec ses
petits-enfants".
Le Komische Oper de Berlin, situé sur l'une des principales artères de
l'ancien Berlin-Est, a toujours mené une politique "anti-élitaire",
selon M. Homoki. Les opéras en langue étrangère sont ainsi
traditionnellement traduits en allemand.
Depuis un an et demi, des moniteurs sont installés sur le dossier de
chaque siège, permettant au spectateur de suivre une traduction en
allemand ou en anglais.
"A l'avenir le spectateur pourra aussi choisir comme langue le turc et
le français", explique le directeur, les Français constituant le
premier groupe de touristes au Komische Oper.
Plus de 300.000 Turcs ou personnes d'origine turque vivent à Berlin,
ce qui fait de la capitale allemande la plus grande ville turque hors
de Turquie. Le quartier de Kreuzberg, où vivent nombre d'entre eux,
est surnommé "le petit Istanbul".
samedi 2 avril 2011,
Sté[email protected]
From: A. Papazian
L'Opéra comique de Berlin va sous-titrer ses opéras en turc
Le Komische Oper de Berlin va sous-titrer en turc ses opéras à partir
de septembre, "un geste symbolique" vers l'importante communauté
turque en Allemagne, a annoncé son directeur Andreas Homoki.
"C'est un geste symbolique, un signal que nous envoyons (aux immigrés
turcs vivants à Berlin) en leur disant 'nous vous entendons'", a
expliqué à l'AFP Andreas Homoki, rappelant que "25% des Berlinois, et
50% des enfants, sont d'origine étrangère".
Selon lui, il s'agit de faire tomber la barrière linguistique pour
permettre à ceux qui maîtrisent mal l'allemand d'accéder au
répertoire.
"Le niveau d'allemand au sein des familles turques est très différent.
Les enfants et jeunes parlent très bien mais leurs grands-mères par
exemple ont souvent des difficultés", explique le directeur de l'un
des trois principaux opéras de la ville. "Or ce que nous voulons,
c'est que la grand-mère puisse aussi aller à l'opéra avec ses
petits-enfants".
Le Komische Oper de Berlin, situé sur l'une des principales artères de
l'ancien Berlin-Est, a toujours mené une politique "anti-élitaire",
selon M. Homoki. Les opéras en langue étrangère sont ainsi
traditionnellement traduits en allemand.
Depuis un an et demi, des moniteurs sont installés sur le dossier de
chaque siège, permettant au spectateur de suivre une traduction en
allemand ou en anglais.
"A l'avenir le spectateur pourra aussi choisir comme langue le turc et
le français", explique le directeur, les Français constituant le
premier groupe de touristes au Komische Oper.
Plus de 300.000 Turcs ou personnes d'origine turque vivent à Berlin,
ce qui fait de la capitale allemande la plus grande ville turque hors
de Turquie. Le quartier de Kreuzberg, où vivent nombre d'entre eux,
est surnommé "le petit Istanbul".
samedi 2 avril 2011,
Sté[email protected]
From: A. Papazian