LEGENDARY ZAZA COMPOSER, INTELLECTUAL MIKAIL ASLAN
By Hamo Moskofian, Russelheim-Wiesbaden, Germany, 6 August 2010
"We simply returned centuries-old Dersim Armenian songs and cultural
heritage to you--the Armenians...Zazas are the closest people in
Anatolia to the Armenian nation in every respect. We are Kirvas
(kavors)."
Recently, upon the invitation of NIG-ABARAN Society in Armenia, Mikail
Aslan and Zafer Kucuk presented several concerts in Armenia. Together
with the AGOUNK (Roots) ensemble they offered magnificent performances
in Yerevan and elsewhere, attended by a big "army" of patriots, music
lovers, artists and state officials.
It was a great honour to meet Aslan and Kucuk in the latter's spacious
house in Wiesbaden, shortly after their return from Armenia. They had
just released their sixth album of songs dedicated to centuries-old
Armenian and Anatolian folk music. The album is named "PETAG"
(beehive--the same meaning in Zaza and in Armenian). Aslan is an
accomplished musician and Kucuk, who boasts of his Armenian roots, is
a master of the Armenian doudouk. He tells me that his parents were
adopted by the Kizilbash of Dersim, after narrowly escaping the
Genocide of 1915 and the 1937 massacres by Turkey.
At the beginning of our meeting--as old friends who had not yet
met--we hugged and I thanked Aslan, this courageous Zaza, for his
invaluable cultural and ideological services and struggle. Like many
other Zazas, Aslan is tall, handsome and friendly. I asked him for the
reasons of his dedication to the Armenian and Dersim music.
"We simply returned centuries-old Dersim Armenian songs and cultural
heritage to you, the Armenians...Zazas are the closest people in
Anatolia to the Armenians in every respect. We are kirvas (kavors--
in-laws). ..We also have so many words in common besides petag--like
khash, herissa and others," said Aslan. He went on to tell, "Recently
I received an email from Turkish journalist Kemal Bashar, where he
noted that mentioning the Armenian Genocide in my album is a crime in
Turkish law! He suggested the word Boyuk Feleket ("Great Disaster")
instead. I replied that I will stand by my words and Boyuk Feleket in
Turkish is referred to natural disasters! How can I forget, I told him
on the phone, the horrible stories told by my mother and grandmothers
secretly, about Armenian relatives thrown from the cliffs, children
and women who were raped, villages and towns burned down and thousands
of people massacred in front of them at every corner of Dersim and
Western Armenia? Isn't this called GENOCIDE?
"We saved and hid many Armenians in our houses and barns, putting
ourselves in great danger," said Aslan. "Once I asked my mother why,
for years, she hadn't told me the Armenian identity of our neighbours?
She answered me in a horrified tone, "Don't you know that the penalty
for saving an Armenian was death itself? We took to great risks,
because they were our neighbours for centuries on the same land..."
Aslan continued, "the Armenian nation is one of the oldest that has
inhabited this territory, much older than the Zazas. Their cultural
heritage and accomplishments are ours too. Giving back life to it will
complete our identity, too. The Dersim Armenian songs that we
presented were composed before and after the 1915 Genocide. They
belonged to Bingol, Elazig, Mush, Erzerum and Western Armenian musical
treasury, in pure Armenian, not in the Zaza language. In 1915, a
family from Dersim's Chmshgazak village escaped and settled in Boston.
There, a brilliant student of Komidas school, Mihran Toumajian,
contacted Jelalian and Baghrian families, studied youth singing Dersim
songs and saved the gems of Dersim. Those were all Armenian and it was
later that they were passed on to us.
"In our PETAG album we included the Dersim song of 1937 issued in New
York, Vartan Margossian sang in Turkish. We thank renowned artist,
singer Ilda Simonian (also for her archives), Luvent Gunesh, Dikran
Hagopian, Lilit Simonian, Maro Muradian and the AGOUNK Ensemble, Hasan
Saltuk, Mirdan Ziryab, Salime Gundaz and others who realized our great
dream as another step towards the unification of our nations'
cultures. I can also sing in Armenian and participated in the choral
during the concerts in Armenia," concluded Aslan with a smile.
Before departing for a short visit to his fatherland, after years of
exile from Turkey, we met once more Aslan in Wiesbaden at a cafe. His
young niece was accompanying him--a marvellous Zaza beauty. It seemed
as if the Armenian goddess Asdghik was in our presence.
http://www.youtube.com/watch?v=sAg9PsGF3hw&feature=player_embedded#
http://www.keghart.com/Moskofian_Aslan
From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress
By Hamo Moskofian, Russelheim-Wiesbaden, Germany, 6 August 2010
"We simply returned centuries-old Dersim Armenian songs and cultural
heritage to you--the Armenians...Zazas are the closest people in
Anatolia to the Armenian nation in every respect. We are Kirvas
(kavors)."
Recently, upon the invitation of NIG-ABARAN Society in Armenia, Mikail
Aslan and Zafer Kucuk presented several concerts in Armenia. Together
with the AGOUNK (Roots) ensemble they offered magnificent performances
in Yerevan and elsewhere, attended by a big "army" of patriots, music
lovers, artists and state officials.
It was a great honour to meet Aslan and Kucuk in the latter's spacious
house in Wiesbaden, shortly after their return from Armenia. They had
just released their sixth album of songs dedicated to centuries-old
Armenian and Anatolian folk music. The album is named "PETAG"
(beehive--the same meaning in Zaza and in Armenian). Aslan is an
accomplished musician and Kucuk, who boasts of his Armenian roots, is
a master of the Armenian doudouk. He tells me that his parents were
adopted by the Kizilbash of Dersim, after narrowly escaping the
Genocide of 1915 and the 1937 massacres by Turkey.
At the beginning of our meeting--as old friends who had not yet
met--we hugged and I thanked Aslan, this courageous Zaza, for his
invaluable cultural and ideological services and struggle. Like many
other Zazas, Aslan is tall, handsome and friendly. I asked him for the
reasons of his dedication to the Armenian and Dersim music.
"We simply returned centuries-old Dersim Armenian songs and cultural
heritage to you, the Armenians...Zazas are the closest people in
Anatolia to the Armenians in every respect. We are kirvas (kavors--
in-laws). ..We also have so many words in common besides petag--like
khash, herissa and others," said Aslan. He went on to tell, "Recently
I received an email from Turkish journalist Kemal Bashar, where he
noted that mentioning the Armenian Genocide in my album is a crime in
Turkish law! He suggested the word Boyuk Feleket ("Great Disaster")
instead. I replied that I will stand by my words and Boyuk Feleket in
Turkish is referred to natural disasters! How can I forget, I told him
on the phone, the horrible stories told by my mother and grandmothers
secretly, about Armenian relatives thrown from the cliffs, children
and women who were raped, villages and towns burned down and thousands
of people massacred in front of them at every corner of Dersim and
Western Armenia? Isn't this called GENOCIDE?
"We saved and hid many Armenians in our houses and barns, putting
ourselves in great danger," said Aslan. "Once I asked my mother why,
for years, she hadn't told me the Armenian identity of our neighbours?
She answered me in a horrified tone, "Don't you know that the penalty
for saving an Armenian was death itself? We took to great risks,
because they were our neighbours for centuries on the same land..."
Aslan continued, "the Armenian nation is one of the oldest that has
inhabited this territory, much older than the Zazas. Their cultural
heritage and accomplishments are ours too. Giving back life to it will
complete our identity, too. The Dersim Armenian songs that we
presented were composed before and after the 1915 Genocide. They
belonged to Bingol, Elazig, Mush, Erzerum and Western Armenian musical
treasury, in pure Armenian, not in the Zaza language. In 1915, a
family from Dersim's Chmshgazak village escaped and settled in Boston.
There, a brilliant student of Komidas school, Mihran Toumajian,
contacted Jelalian and Baghrian families, studied youth singing Dersim
songs and saved the gems of Dersim. Those were all Armenian and it was
later that they were passed on to us.
"In our PETAG album we included the Dersim song of 1937 issued in New
York, Vartan Margossian sang in Turkish. We thank renowned artist,
singer Ilda Simonian (also for her archives), Luvent Gunesh, Dikran
Hagopian, Lilit Simonian, Maro Muradian and the AGOUNK Ensemble, Hasan
Saltuk, Mirdan Ziryab, Salime Gundaz and others who realized our great
dream as another step towards the unification of our nations'
cultures. I can also sing in Armenian and participated in the choral
during the concerts in Armenia," concluded Aslan with a smile.
Before departing for a short visit to his fatherland, after years of
exile from Turkey, we met once more Aslan in Wiesbaden at a cafe. His
young niece was accompanying him--a marvellous Zaza beauty. It seemed
as if the Armenian goddess Asdghik was in our presence.
http://www.youtube.com/watch?v=sAg9PsGF3hw&feature=player_embedded#
http://www.keghart.com/Moskofian_Aslan
From: Emil Lazarian | Ararat NewsPress