BIAS, NEGLECT HURT WRITERS CONFERENCE
http://www.keghart.com/Kasbarian-Writers
By Lucine Kasbarian, USA, 27 July 2013
"Armenian writers who, as a result of bitter fate, create in foreign
languages are not foreigners, but faithful and dedicated ambassadors
of their Armenian blood and spirit in non-Armenian surroundings."
-- Sarkis Guiragossian, Aztag daily, 2005
There are several schools of thought about how to behave in a foreign
country. "When in Rome, do as the Romans do," is one such advisory.
But - and I'm really thinking of Armenia-Diaspora relations, what
about a self-identifying Roman whose family has been in exile for
several generations? What if this individual often visited Rome and
participated in its culture with an eye on solidarity with its people?
And what if Rome was in economic and political turmoil, and the people
were leaving in droves? Could one then afford to merely "do as the
Romans do?"
Such questions arose in my mind during my recent 40-day stay in
Armenia and Artsakh, which concluded in my participation in the
Fifth Conference of Writers of Armenian Origin Composing in Foreign
Languages. The conference took place July 11 to 15 at the Writer's
House in Tsaghgatsor, 40 km northeast of Yerevan.
Sponsored by the Diaspora Ministry, the Armenian Writer's Union (AWU),
and the Armenian General Benevolent Union (AGBU), the Conference
hosted about 40 writers from Armenia, Artsakh, Canada, England,
France, Hungary, Iran, Kuwait, Lebanon, the Netherlands, Poland,
Russia, Sweden, Syria, Turkey, and the USA.
An often-heard comment from Diasporan repatriates to Armenia is that
its positives are not trumpeted frequently enough in the global
Armenian news media. While the majority of Diaspora Armenians
who write about Armenia's problems are not people who want to see
this country fail but people who wish to see Armenia succeed, it
would still serve us to indulge in some well-deserved praise. As an
example, the Tsaghgatsor conference is an outstanding concept that has
been made into a reality. Where else do we have writers of Armenian
descent gathering with the potential to testify, network, brainstorm,
cross-pollinate ideas and sow the seeds for future collaborations?
The conference mainly involves writers of literary fiction and poetry,
with some non-fiction writers also participating.
Unable to establish contact with the organizers while in the U.S.,
I visited the Diaspora Ministry while in Yerevan to register for the
conference. Even then, bringing copies of the books I'd written,
I did not know if I'd be accepted. In prior years writers did not
apply for participation but were selected for inclusion, and often
through recommendations from the AWU. I believe this practice is
still in effect, but really should not be.
Though I had, in previous years, inquired about attending
the Diaspora Ministry's media conferences and receiving its
e-newsletters, my requests had inexplicably gone unanswered. One
Diasporan editor-colleague suggested that I not hold my breath for
an invitation to conferences sponsored by the Diaspora Ministry. He
had observed that many writers reporting about the more "unflattering"
aspects of the Armenian reality were excluded from such gatherings. To
my advantage, no one at the ministry office appeared to check into
my suitability before accepting me into the conference. Thus, this
article is the result of my opportunity to bear witness to what
happens at such gatherings.
Headphones at various Diaspora conferences are important because
they enable non-Armenian speaking attendees to receive simultaneous
translations of the proceedings and thus contribute to the discourse.
The absence of headphones at the conference was alarming, especially
as the stated purpose of the conference was to spotlight those who
write in foreign languages.
Not surprisingly, several attendees told me that they felt like
outsiders at the conference, as no official provision was made to
consistently translate. And, as several presenters were not given an
opportunity to have their speeches or works translated for the benefit
of those present, some delegates told me that they felt like unwanted
step-children invited under false pretenses, since they were unable
to participate in whatever minimal dialogue there was--figuratively
put into a corner as if punished or trivialized for not knowing the
lingua franca.
As it turns out, history was repeating itself. An article in the
Armenian Mirror-Spectator of November 2011 reported that no formal
translation services were provided at the Conference of Armenian
Writers in Foreign Languages, held in October of that year. If this
conference is to continue, it is crucial that official translators
be provided.
Half the conference participants hailed from Armenia and Artsakh. The
proceedings, held in the Eastern Armenian dialect, seemed to serve
the native Armenians first, and then, to a lesser degree, Diasporans
who spoke Armenian. Writers in the latter category were generally
limited to either a 5-minute presentation on a stated theme or a brief
description of their new work. How could they not help but feel as
if the defacto purpose of the conference was not to spotlight their
poetic artistry and perceptions but to be "talked at" and prohibited
from participating in a meaningful way? An opportunity for genuine
intellectual discussion was missed. If this conference is to continue
(the next one, in 2015, with the Armenian Genocide as its theme), the
above aspects must change. Perhaps one new approach could feature the
creation of subgroups within a conference, wherein more participants
can express their views.
A Forum to Present Ideas
The main themes and activities of the conference centered on
"Globalization and National Identity" in which participants read works
or observations on globalization (in the multicultural sense rather
than the economic). The conference included a session on William
Saroyan. Essays, remembrances and poems about the writer were read
aloud. There was also a session on new books, in which participants
introduced their new works.
Well-known academics in Armenia steered the conference, including
three long-time fixtures on the literary front in Armenia. Each has
published large bodies of work and dedicated himself to literature.
What was astounding, however, was how each comported himself. These
men acted like commissars whose objectives were to attempt to control
public opinion or its natural expression. Some took 45 minutes
to speak while allowing others only 5 minutes, commanding some to
ampopeh! (abbreviate!). They would interrupt and angrily contradict
other writers with whom they disagreed. They gave their favorite
persons - some of them not even conference delegates - more time to
present their work. They acted as arbiters of which presentations
were worthy of translation. And if a session ran long, it was usually
a Diasporan delegate asked to relinquish his time to talk.
There were other local participants who were discourteous to
delegates. The rule of thumb seemed to be, "unless you are presenting
your own speech or paper, you should feel free to hold loud and
lengthy side conversations with others, work on your laptop, take
phone calls or launch your Facebook page."
Upon witnessing these behaviors, I decided to use my 5 minutes not to
talk about Globalization and National Identity in the literal sense,
but in what our dispersion could help us achieve in the long term. I
discussed what I'd like to see happen at future conferences.
This included a desire to see the participation of the Armenian
Journalists Union, the Yerevan Press Club, Diasporan newspaper editors
and contributors, Armenian and Diasporan publishers, booksellers,
librarians and translators so that we may interact and grow into a
massive, persuasive literary force in our respective communities and
the world. I wished to see some of our best books being published
in Armenia today - in the Armenian language as well as in foreign
languages - be presented at future conferences so that we can find
ways to introduce and sell them in the Diaspora. I asked to hear from
our best editors and translators - both from Armenia and the Diaspora
-discussing our best contemporary writers as well as those famous
works that have yet to be translated into foreign languages but deserve
to be, and how we can make that a reality. I asked that we encourage
young generations of writers to participate in these conferences and
for specialists to be invited to talk about developments in the craft
and business of writing, or even how one can become a "literary agent"
who can represent global Armenian writers to foreign publishers so
that the world can know of our great talents.
And I asked that we think about the creation of a global Armenian
writers society that can provide lectures and job banks and even
develop a national agenda around what sorts of articles or novels
could be useful to the Armenian people and nation in the foreign
press at any given time.
While my remarks generated comments of support from some delegates,
the organizers themselves were visibly riled, sought to marginalize
the remarks, and did not permit me to translate my own words from
the Armenian into the English.
A few Diasporan delegates later approached me to tell me that some of
the issues I raised had come up at previous conferences. Some told
me that hackneyed speeches they could not bear to hear repeated had
brought about apathy at the conference. Others told me that since they
brought up similar issues at previous conferences to no avail, they
now simply tried to benefit from the valuable networking opportunities
such a conference provides. Sure enough, when delegates had a chance
to interact with one another during free periods, many profoundly
collegial, sincere and abiding connections were made.
Later, a senior Armenian-American writer offered his views to me. He
said that by speaking out at the conference, I was giving organizers
further reason to be defensive and protective over their respective
turfs. He suggested that we "work within the system" to help the
society evolve, a comment I often heard from Diasporan repatriates
working for NGOs. Since the senior writer in question received
literary medals from the Diaspora Ministry and AWU (one at the fourth
conference, and one at this fifth conference), I wondered if that is
why he was willing to go along with the status quo. If so, is this
not a short-sighted action that helps keep the corrupt in power?
Propaganda Ministry?
On the last day of the conference, the delegates were shown a
promotional video extolling the achievements of the Diaspora (or
should I say, Propaganda?) Ministry. By then, I had concluded that the
purpose of the conference was not to give us space to think and share,
but to tell us what to think. A conference participant approached the
lectern during the closing session to say that an opportunity was not
provided for delegates to converse during the presentations or offer
feedback at the close of the conference. She had also hoped that
delegates would get an idea of what the AWU's objectives and goals
were, in general and surrounding this conference. Instead of being
asked to listen throughout the conference, she said that delegates
could have discussed issues and talked about what the AWU and the
Diaspora Ministry could do - such as promoting and funding Armenian
literature abroad -- instead of asking delegates to listen to praise
about the ministry and established writers about whom we already knew
so much. In response to this delegate, who was, of course, told to
keep her comments short, an organizer took all the time he needed
to rebut the delegate's comments, even though his response did not
address her concerns. As he raised his voice to her, he said she was
not raised with manners in her country of origin and was told to put
her complaints in writing. Luckily, there were a number of dedicated
and efficient people--like Hermine Navasardyan of the AWU and Greta
Mnatsakanyan of the Diaspora Ministry--who demonstrated professionalism
as well as sincere affection and camaraderie to the delegates.
To dispel any notions that there may have been a unilateral "us and
them" attitude among delegates, let me add that a local delegate later
told me that she and other members of the Writer's Union had, in the
past, raised the same sorts of concerns to the leadership. Learning of
their discontent sowed seeds of hope within me. Imagine if like-minded
Armenia and Diaspora writers independently and routinely met with an
eye, not just to foster mutual understanding, but also to cultivate
literary (and dare I say nation-building) initiatives?
When, on the last day of the conference, our group met with Diaspora
Minister Hranush Hakobyan, a conference organizer announced that we
had had a "significant discussion" about globalization and the national
identity. When that discussion occurred is beyond my comprehension. I
did notice, however, that for his presentation to the minister,
he had English and Russian translators.
Hakobyan, in her words of welcome to the delegates, made five requests
of attendees. These were quite mystifying, since writers in the
Diaspora have been pursuing these avenues for some time with apparently
little involvement from the Armenian government, and moreover,
with the hope that Armenia would pursue the same initiatives. She
asked that writers of the Diaspora collect Genocide survivor stories
to publish for 2015; write about Hai Tahd in non-Armenian media;
educate non-Armenian writers through networking about Hai Tahd;
influence Turkish journalists, especially those writing truthfully
about Armenian issues; and insist on our rightful demands as the
Diaspora as well as a global nation.
Being late for our meeting with Minister Hakobyan, we observed her
excusing herself to officiate at a large gathering of Diasporan youth
participating in the "Ari Tun" ("Come Home" ) program in which they
spend two weeks developing bonds with Armenia. Initially asked to
view a video about what the Diaspora Ministry was doing to resettle
Syrian-Armenians in Armenia, the writers were instead ushered in to
join a large celebratory gathering for the "Ari Tun" participants.
The event was attended by a slew of journalists and filmed for national
television. Minister Hakobyan then took the opportunity to bestow the
William Saroyan Literary Medal upon two Diasporan writers from the
conference for "contributing to the dissemination of Armenian culture
in the Diaspora and making great contributions to the strengthening
of relations between Armenia and the Diaspora and relations within
Diaspora Armenian communities."
I believe Diasporan writer who attend such a conference do so
with enthusiasm and cooperation. Judging by how attentive Diasporan
delegates were, I can say that they demonstrated a respectful attitude
toward their fellow participants and hosts. However, the behaviors of
the conference leadership and some local writers made it difficult to
maintain a respectful atmosphere. It was as if the hosts insisted on
having the upper hand instead of seeing Armenia and the Diaspora as
two parts of a fully functioning body. In the end, though great effort
was put into the initiative, the conference was largely self-defeating
and wasteful. For future conferences to be successful, they have to
have a more comprehensive and clearly stated purpose, along with
better organization and respect by conference leaders/organizers
toward attendees.
http://www.keghart.com/Kasbarian-Writers
By Lucine Kasbarian, USA, 27 July 2013
"Armenian writers who, as a result of bitter fate, create in foreign
languages are not foreigners, but faithful and dedicated ambassadors
of their Armenian blood and spirit in non-Armenian surroundings."
-- Sarkis Guiragossian, Aztag daily, 2005
There are several schools of thought about how to behave in a foreign
country. "When in Rome, do as the Romans do," is one such advisory.
But - and I'm really thinking of Armenia-Diaspora relations, what
about a self-identifying Roman whose family has been in exile for
several generations? What if this individual often visited Rome and
participated in its culture with an eye on solidarity with its people?
And what if Rome was in economic and political turmoil, and the people
were leaving in droves? Could one then afford to merely "do as the
Romans do?"
Such questions arose in my mind during my recent 40-day stay in
Armenia and Artsakh, which concluded in my participation in the
Fifth Conference of Writers of Armenian Origin Composing in Foreign
Languages. The conference took place July 11 to 15 at the Writer's
House in Tsaghgatsor, 40 km northeast of Yerevan.
Sponsored by the Diaspora Ministry, the Armenian Writer's Union (AWU),
and the Armenian General Benevolent Union (AGBU), the Conference
hosted about 40 writers from Armenia, Artsakh, Canada, England,
France, Hungary, Iran, Kuwait, Lebanon, the Netherlands, Poland,
Russia, Sweden, Syria, Turkey, and the USA.
An often-heard comment from Diasporan repatriates to Armenia is that
its positives are not trumpeted frequently enough in the global
Armenian news media. While the majority of Diaspora Armenians
who write about Armenia's problems are not people who want to see
this country fail but people who wish to see Armenia succeed, it
would still serve us to indulge in some well-deserved praise. As an
example, the Tsaghgatsor conference is an outstanding concept that has
been made into a reality. Where else do we have writers of Armenian
descent gathering with the potential to testify, network, brainstorm,
cross-pollinate ideas and sow the seeds for future collaborations?
The conference mainly involves writers of literary fiction and poetry,
with some non-fiction writers also participating.
Unable to establish contact with the organizers while in the U.S.,
I visited the Diaspora Ministry while in Yerevan to register for the
conference. Even then, bringing copies of the books I'd written,
I did not know if I'd be accepted. In prior years writers did not
apply for participation but were selected for inclusion, and often
through recommendations from the AWU. I believe this practice is
still in effect, but really should not be.
Though I had, in previous years, inquired about attending
the Diaspora Ministry's media conferences and receiving its
e-newsletters, my requests had inexplicably gone unanswered. One
Diasporan editor-colleague suggested that I not hold my breath for
an invitation to conferences sponsored by the Diaspora Ministry. He
had observed that many writers reporting about the more "unflattering"
aspects of the Armenian reality were excluded from such gatherings. To
my advantage, no one at the ministry office appeared to check into
my suitability before accepting me into the conference. Thus, this
article is the result of my opportunity to bear witness to what
happens at such gatherings.
Headphones at various Diaspora conferences are important because
they enable non-Armenian speaking attendees to receive simultaneous
translations of the proceedings and thus contribute to the discourse.
The absence of headphones at the conference was alarming, especially
as the stated purpose of the conference was to spotlight those who
write in foreign languages.
Not surprisingly, several attendees told me that they felt like
outsiders at the conference, as no official provision was made to
consistently translate. And, as several presenters were not given an
opportunity to have their speeches or works translated for the benefit
of those present, some delegates told me that they felt like unwanted
step-children invited under false pretenses, since they were unable
to participate in whatever minimal dialogue there was--figuratively
put into a corner as if punished or trivialized for not knowing the
lingua franca.
As it turns out, history was repeating itself. An article in the
Armenian Mirror-Spectator of November 2011 reported that no formal
translation services were provided at the Conference of Armenian
Writers in Foreign Languages, held in October of that year. If this
conference is to continue, it is crucial that official translators
be provided.
Half the conference participants hailed from Armenia and Artsakh. The
proceedings, held in the Eastern Armenian dialect, seemed to serve
the native Armenians first, and then, to a lesser degree, Diasporans
who spoke Armenian. Writers in the latter category were generally
limited to either a 5-minute presentation on a stated theme or a brief
description of their new work. How could they not help but feel as
if the defacto purpose of the conference was not to spotlight their
poetic artistry and perceptions but to be "talked at" and prohibited
from participating in a meaningful way? An opportunity for genuine
intellectual discussion was missed. If this conference is to continue
(the next one, in 2015, with the Armenian Genocide as its theme), the
above aspects must change. Perhaps one new approach could feature the
creation of subgroups within a conference, wherein more participants
can express their views.
A Forum to Present Ideas
The main themes and activities of the conference centered on
"Globalization and National Identity" in which participants read works
or observations on globalization (in the multicultural sense rather
than the economic). The conference included a session on William
Saroyan. Essays, remembrances and poems about the writer were read
aloud. There was also a session on new books, in which participants
introduced their new works.
Well-known academics in Armenia steered the conference, including
three long-time fixtures on the literary front in Armenia. Each has
published large bodies of work and dedicated himself to literature.
What was astounding, however, was how each comported himself. These
men acted like commissars whose objectives were to attempt to control
public opinion or its natural expression. Some took 45 minutes
to speak while allowing others only 5 minutes, commanding some to
ampopeh! (abbreviate!). They would interrupt and angrily contradict
other writers with whom they disagreed. They gave their favorite
persons - some of them not even conference delegates - more time to
present their work. They acted as arbiters of which presentations
were worthy of translation. And if a session ran long, it was usually
a Diasporan delegate asked to relinquish his time to talk.
There were other local participants who were discourteous to
delegates. The rule of thumb seemed to be, "unless you are presenting
your own speech or paper, you should feel free to hold loud and
lengthy side conversations with others, work on your laptop, take
phone calls or launch your Facebook page."
Upon witnessing these behaviors, I decided to use my 5 minutes not to
talk about Globalization and National Identity in the literal sense,
but in what our dispersion could help us achieve in the long term. I
discussed what I'd like to see happen at future conferences.
This included a desire to see the participation of the Armenian
Journalists Union, the Yerevan Press Club, Diasporan newspaper editors
and contributors, Armenian and Diasporan publishers, booksellers,
librarians and translators so that we may interact and grow into a
massive, persuasive literary force in our respective communities and
the world. I wished to see some of our best books being published
in Armenia today - in the Armenian language as well as in foreign
languages - be presented at future conferences so that we can find
ways to introduce and sell them in the Diaspora. I asked to hear from
our best editors and translators - both from Armenia and the Diaspora
-discussing our best contemporary writers as well as those famous
works that have yet to be translated into foreign languages but deserve
to be, and how we can make that a reality. I asked that we encourage
young generations of writers to participate in these conferences and
for specialists to be invited to talk about developments in the craft
and business of writing, or even how one can become a "literary agent"
who can represent global Armenian writers to foreign publishers so
that the world can know of our great talents.
And I asked that we think about the creation of a global Armenian
writers society that can provide lectures and job banks and even
develop a national agenda around what sorts of articles or novels
could be useful to the Armenian people and nation in the foreign
press at any given time.
While my remarks generated comments of support from some delegates,
the organizers themselves were visibly riled, sought to marginalize
the remarks, and did not permit me to translate my own words from
the Armenian into the English.
A few Diasporan delegates later approached me to tell me that some of
the issues I raised had come up at previous conferences. Some told
me that hackneyed speeches they could not bear to hear repeated had
brought about apathy at the conference. Others told me that since they
brought up similar issues at previous conferences to no avail, they
now simply tried to benefit from the valuable networking opportunities
such a conference provides. Sure enough, when delegates had a chance
to interact with one another during free periods, many profoundly
collegial, sincere and abiding connections were made.
Later, a senior Armenian-American writer offered his views to me. He
said that by speaking out at the conference, I was giving organizers
further reason to be defensive and protective over their respective
turfs. He suggested that we "work within the system" to help the
society evolve, a comment I often heard from Diasporan repatriates
working for NGOs. Since the senior writer in question received
literary medals from the Diaspora Ministry and AWU (one at the fourth
conference, and one at this fifth conference), I wondered if that is
why he was willing to go along with the status quo. If so, is this
not a short-sighted action that helps keep the corrupt in power?
Propaganda Ministry?
On the last day of the conference, the delegates were shown a
promotional video extolling the achievements of the Diaspora (or
should I say, Propaganda?) Ministry. By then, I had concluded that the
purpose of the conference was not to give us space to think and share,
but to tell us what to think. A conference participant approached the
lectern during the closing session to say that an opportunity was not
provided for delegates to converse during the presentations or offer
feedback at the close of the conference. She had also hoped that
delegates would get an idea of what the AWU's objectives and goals
were, in general and surrounding this conference. Instead of being
asked to listen throughout the conference, she said that delegates
could have discussed issues and talked about what the AWU and the
Diaspora Ministry could do - such as promoting and funding Armenian
literature abroad -- instead of asking delegates to listen to praise
about the ministry and established writers about whom we already knew
so much. In response to this delegate, who was, of course, told to
keep her comments short, an organizer took all the time he needed
to rebut the delegate's comments, even though his response did not
address her concerns. As he raised his voice to her, he said she was
not raised with manners in her country of origin and was told to put
her complaints in writing. Luckily, there were a number of dedicated
and efficient people--like Hermine Navasardyan of the AWU and Greta
Mnatsakanyan of the Diaspora Ministry--who demonstrated professionalism
as well as sincere affection and camaraderie to the delegates.
To dispel any notions that there may have been a unilateral "us and
them" attitude among delegates, let me add that a local delegate later
told me that she and other members of the Writer's Union had, in the
past, raised the same sorts of concerns to the leadership. Learning of
their discontent sowed seeds of hope within me. Imagine if like-minded
Armenia and Diaspora writers independently and routinely met with an
eye, not just to foster mutual understanding, but also to cultivate
literary (and dare I say nation-building) initiatives?
When, on the last day of the conference, our group met with Diaspora
Minister Hranush Hakobyan, a conference organizer announced that we
had had a "significant discussion" about globalization and the national
identity. When that discussion occurred is beyond my comprehension. I
did notice, however, that for his presentation to the minister,
he had English and Russian translators.
Hakobyan, in her words of welcome to the delegates, made five requests
of attendees. These were quite mystifying, since writers in the
Diaspora have been pursuing these avenues for some time with apparently
little involvement from the Armenian government, and moreover,
with the hope that Armenia would pursue the same initiatives. She
asked that writers of the Diaspora collect Genocide survivor stories
to publish for 2015; write about Hai Tahd in non-Armenian media;
educate non-Armenian writers through networking about Hai Tahd;
influence Turkish journalists, especially those writing truthfully
about Armenian issues; and insist on our rightful demands as the
Diaspora as well as a global nation.
Being late for our meeting with Minister Hakobyan, we observed her
excusing herself to officiate at a large gathering of Diasporan youth
participating in the "Ari Tun" ("Come Home" ) program in which they
spend two weeks developing bonds with Armenia. Initially asked to
view a video about what the Diaspora Ministry was doing to resettle
Syrian-Armenians in Armenia, the writers were instead ushered in to
join a large celebratory gathering for the "Ari Tun" participants.
The event was attended by a slew of journalists and filmed for national
television. Minister Hakobyan then took the opportunity to bestow the
William Saroyan Literary Medal upon two Diasporan writers from the
conference for "contributing to the dissemination of Armenian culture
in the Diaspora and making great contributions to the strengthening
of relations between Armenia and the Diaspora and relations within
Diaspora Armenian communities."
I believe Diasporan writer who attend such a conference do so
with enthusiasm and cooperation. Judging by how attentive Diasporan
delegates were, I can say that they demonstrated a respectful attitude
toward their fellow participants and hosts. However, the behaviors of
the conference leadership and some local writers made it difficult to
maintain a respectful atmosphere. It was as if the hosts insisted on
having the upper hand instead of seeing Armenia and the Diaspora as
two parts of a fully functioning body. In the end, though great effort
was put into the initiative, the conference was largely self-defeating
and wasteful. For future conferences to be successful, they have to
have a more comprehensive and clearly stated purpose, along with
better organization and respect by conference leaders/organizers
toward attendees.